Re: Tod durch Hundebiss
Thus spoketh Dieter Schultheis <news4dsch@t-online.de>
unto us on Wed, 16 Nov 2011 23:34:31 +0100:
> >
> >
> Im Deutschen haben viele Begriffe mehrere Bedeutungen. Und im Englisch
> ist watchdog nicht nur der Wachhund. Auch LEO bietet eine ganze Reihe
> weiterer Bedeutungen auf deutsch.
>
> Wenn man Texte immer nur Wortwörtlich ohne Berücksichtigung der
> Doppelbedeutungen übersetzt, sind Sie in der anderen Sprach nicht mehr
> lesbar. Es ist eine gute Mischung aus wörtlicher und sinngemäßer
> Übersetzung nötig. Warum haben wohl Übersetzungsprogramme so große
> Probleme, gute Übersetzungen abzuliefern.
>
Was im vorliegenden Fall erschwerend hinzukommt, ist, das es sich im
Original um ein Wortspiel handelt, das prinzipell eigentlich nicht ins
Deutsche zu übersetzen st.
Gruss
Michael
.-.. .. ...- . .-.. --- -. --. .- -. -.. .--. .-. --- ... .--. . .-.
Beam me up, Scotty, there's no intelligent life down here!
Reply to: