[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Errors traduccions en català a Debian



Hola,

On Jun/28/2022, Ernest Adrogué wrote:
> Hola,
> 
> 2022-06-28, 19:27 (+0100); Carles Pina i Estany escriu:
> [...] 
> > El tema és que els llistats aquest son en anglès així que si teniu
> > paraules que heu vist malament a traduccions (com ara el meu "tamany") i
> > m'ho envieu ho miro. I si apareixen moltíssims errors ja demanaria ajuda
> > per enviar les correccions :-)
> 
> Pots buscar un llistat de barbarismes, però en aquests llistats només
> trobaràs la forma canònica.  Pensa que la morfologia de l'anglès és molt
> més simple que la del català.  En català, la majoria d'adjectius tenen 4
> formes, i els verbs més de 50.  Cada cop que afegeixis una paraula al
> llistat hauries de generar totes les flexions possibles de la paraula
> (cosa gens trivial), si no corres el risc de no detectar l'errada.

Tot i que "tamany" és un barbarisme no només penso en això sinó en
errors d'escriptura comuns en català. En anglès hi ha llistats com ara:
https://en.wikipedia.org/wiki/Commonly_misspelled_English_words

O el que ha fet lintian d'afegir tots els errors que van trobant pensant
que es poden repetir.
(https://salsa.debian.org/lintian/lintian/-/blob/master/data/spelling/corrections)

Indiquen errades comuns per allà dalt ("compatibility", "separate", and
"similar") i no hi tenen "compabilities" per exemple.

No cal detectar-ho tot, en millorar una mica (i passar-ho bé programant)
doncs ja va bé :-)

Quan trobi alguna cosa més informaré en aquest fil. I si els propers
dies us adoneu d'errades de "typos" o barbarismes m'ho dieu i miro si
apareixen més vegades... si hi és una poden ser-hi vàries.

Si algú té interés (per passar un corrector a mà, buscar coses, etc.)
puc fer un .tar.xz dels ca.po dels paquets i compartir-ho. Cap problema.

Fins aviat,

-- 
Carles Pina i Estany
https://carles.pina.cat


Reply to: