[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?



> Hola,
>
> On Mon, Dec 12, 2005 at 06:02:32PM +0100, Kapde wrote:
>> Em desepera veure traduccions incongruents si no incorrectes de GUIs en
>> catal
>>  ...
>> Ja del KDE uso l'original en angl s...
>> Avui he provat la del GMail i no n' s excepci ...
>
> El contingut del teu missatge és increïble, per dir la paraula més
> fluixeta que me ve al cap.
>
> Què vols dir amb "incongruent"? L'autor de la traducció del GMail i
> altres aplicacions del Google és Quico Llach, col·laborador de
> Softcatalà des de gairabé els seus inicis, i, als meus ulls, un gran
> mestre en això de les traduccions de programari.

Si, a mi també em va sobtar això. Comenso a pensar si Kapde no es referia
al KMail enlloc del GMail, però aquest és un punt que només pot aclarir
ell.


> On Mon, Dec 12, 2005 at 07:05:36PM +0100, Jordi Valverde wrote:
>> Del català de kde xD
>> uf fa cosa  en algunes traduccions l'us indiscriminat de paraules
>> "valencianes".
>
> I aquesta joia simplement fa mal llegir-la. Sóc valencià i porte molts
> anys traduint unes quantes coses. Alguns per ací ho sabran de bon troç.
>
> Què passa? Que el valencià és de paletos, o com està la cosa?
>
> La esmentada guia de softcatalà defen l'ús del català "estàndard" en
> totes les traduccions. A l'equip de traducció al català aquesta regla
> està relaxada, ja que de sempre hem rebut missatges com altres en
> aquest fil, de gent que agraeix l'ús de formes valencianes, mallorquines
> o d'on siga en les traduccions. Crec que a la majoria no només no els
> molesta, sinó que pensen que enriqueix el sistema.

I tant que les enriqueix! Jo penso que el català (o el que queda d'ell)
que es parla al meu poble (Badalona) és força lleig, malgrat els meus
esforços per elevar-lo a la categoria d'art ;-) O sia que quan sento el
parlar de les terres de ponent o les illes, és com una alenada d'aire
fresc, no contaminat. No sé si m'explique, no hi ha res que desqualifiqui
més la defensa de la "puresa" de la llengua que fer-la cometent errades
ortogràfiques.

> Actituds com aquestes no són noves. Marc Belzunces comentava al seu
> blog que l'onze de setembre es va passejar per l'arc de triomf i va
> veure una paraeta d'una penya amb ordinadors. Va acostar-se per veure si
> utilitzaven programari en català, i va descobrir que no, utilitzaven
> ubuntu en anglès? Perquè, va preguntar... perquè moltes coses apareixen
> en valencià, i no els hi agrada.

Bah, pitjor per a ells. Es moriran havent-se perdut un munt de coses bones
de la vida. I no crec que sigui una qüestió de gustos, sinó de cultura. Si
coneixes, estimes. Però aquests paios no només ignoren, sinó que ignoren
que ignoren.

És un mal comú: si algú vol aprofondir més sobre això, que es llegeixi
aquest article de Ricardo Galli, que a hores d'ara ja deu ser força
conegut.

http://mnm.uib.es/gallir/posts/2005/09/28/444/


Orestes.




Reply to: