[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#190606: tetex-bin: French debconf templates update



Package: tetex-bin
Version: 2.0.2-3
Severity: wishlist

Please find attached the update for the french debconf templates (one fuzzy
string updated)

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux mykerinos 2.4.21-rc1 #1 mar avr 22 13:32:53 CEST 2003 i686
Locale: LANG=fr_FR@euro, LC_CTYPE=fr_FR@euro (ignored: LC_ALL set)

Versions of packages tetex-bin depends on:
ii  debconf                      1.2.35      Debian configuration management sy
ii  debianutils                  2.4.2       Miscellaneous utilities specific t
ii  dpkg                         1.10.9      Package maintenance system for Deb
ii  ed                           0.2-20      The classic unix line editor
ii  libc6                        2.3.1-17    GNU C Library: Shared libraries an
ii  libgcc1                      1:3.3-0pre5 GCC support library
ii  libkpathsea3                 2.0.2-3     shared libkpathsea for teTeX
ii  libpng12-0                   1.2.5.0-1   PNG library - runtime
ii  libstdc++5                   1:3.3-0pre5 The GNU Standard C++ Library v3
ii  libwww-ssl0 [libwww0]        5.4.0-6     The W3C-WWW library (SSL support)
ii  libxaw7                      4.2.1-6     X Athena widget set library
ii  perl                         5.8.0-17    Larry Wall's Practical Extraction 
ii  t1lib1                       1.3.1-1     Type 1 font rasterizer library - r
ii  tetex-base                   2.0.2-3     basic teTeX library files
ii  xlibs                        4.2.1-6     X Window System client libraries
ii  zlib1g                       1:1.1.4-11  compression library - runtime

-- debconf information excluded

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-19 08:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-17 10:54--100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian french translation team <debian-l10n-french@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Utiliser debconf pour gérer les permissions des fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the "
"font files are stored."
msgstr ""
"Le programme metafont peut conserver les fontes générées lorsque les "
"utilisateurs se servent de xdvi, dvips, etc. De cette façon, elles n'ont pas "
"à être regénérées à chaque fois. Elles sont conservées dans /var/lib/texmf "
"et /var/cache/fonts, où des fichiers « ls-R » tiennent à jour la liste de ce "
"qui est conservé."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr ""
"En acceptant ici, vous pourrez gérer facilement les permissions de ces "
"fichiers ls-R avec debconf."

#. Default
#: ../templates:15
msgid "users"
msgstr "users"

#. Description
#: ../templates:16
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Quel groupe doit être propriétaire des fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres d'un groupe "
"qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez "
"ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe ici. "
"Le groupe par défaut « users » est adapté à la majorité des systèmes."

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Autoriser les membres du groupe à modifier les fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:25
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, les membres du groupe propriétaire pourront modifier "
"les fichiers ls-R."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à modifier les fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:32
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, tous les utilisateurs pourront modifier les fichiers "
"ls-R. Cela est habituellement déconseillé pour des raisons de sécurité ; "
"vous devriez plutôt restreindre cet accès aux membres d'un groupe donné."

#. Description
#: ../templates:39
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Changement du nom des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/"

#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf a été généré à l'aide de update-texmf à partir des fichiers situés "
"dans /etc/texmf/texmf.d/. Cependant, update-texmf a été modifié et ne lit "
"désormais plus que les fichiers possédant l'extension « .cnf »."

#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Par conséquence, si vous avez au moins un fichier privé dans /etc/texmf/"
"texmf.d/, il est nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom : par exemple, "
"22mymacro devient 22mymacro.cnf"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr ""
"Suppression de l'ancien et gênant fichier /etc/X11/Xresources/tetex-base"

#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr ""
"Les anciennes versions de tetex-bin fournissaient le fichier /etc/X11/"
"Xresources/tetex-base qui n'est désormais plus utilisé et peut même avoir un "
"effet perturbateur. Il est donc fortement conseillé de supprimer ce fichier "
"tout de suite !"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Remove this file?"
msgstr "Supprimer ce fichier ?"

#. Description
#: ../templates:60
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "Gérer language.dat avec debconf ?"

#. Description
#: ../templates:60
msgid ""
"The /etc/texmf/language.dat file, which contains the information for "
"hyphenation patterns to load, can be handled automatically by debconf, or "
"manually by you."
msgstr ""
"Le fichier /etc/texmf/language.dat, qui indique les fichiers à charger pour "
"la césure, peut être géré automatiquement par debconf, ou à la main par vous-"
"même."

#. Description
#: ../templates:60
msgid ""
"Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
"this option but if not you will have to modify the file manually."
msgstr ""
"Veuillez noter que le fichier de configuration sera géré par debconf si vous "
"choisissez cette option alors que dans le cas contraire, vous devrez le "
"modifier manuellement."

#. Choices
#: ../templates:70
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, "
"italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], "
"polish, portuges, romanian, russian, slovak, slovene, spanish, turkish, "
"ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], "
"ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, "
"italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], "
"polish, portuges, romanian, russian, slovak, slovene, spanish, turkish, "
"ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], "
"ukrainian[ukrhyph.ot2]"

#. Description
#: ../templates:72
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Quelles règles de césure faut-il charger ?"

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr ""
"Si vous voulez charger des règles additionnelles de césure, veuillez les "
"choisir dans les listes."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Si, plus tard, vous souhaitez changer les règles de césure qui sont "
"chargées, vous pourrez le faire avec la commande « dpkg-reconfigure tetex-"
"bin » puis choisir les règles que vous souhaitez."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr ""
"NOTE : charger trop de règles de césure peut provoquer des erreurs type "
"« dépassement de capacité de TeX » (« TeX capacity errors »)."

Reply to: