Re: Возможна ли поддержка тиклем юникода?
Hello!
В сообщении от Friday 16 January 2009 18:23:16 Aleksey Cheusov написал(а):
> > "Не в Афинах ростох, не у философ научихся" - можно и Киевской Руси
> > письменность современным языком переписать, только хреновенько как-то
> > (уж не знаю, как историки это пишут, если что, см. Даниила Заточника
> > рукописи). Карамзина тоже доверим Академии Наук переталдычить на свой
> > лад? Я уж лучше репринт почитаю.
>
> Ты французских, итальянских, испанских, английских, польских, армянских
> и т.д. авторов тоже в оригинале читаешь? Здорово! Теперь я понимаю,
> почему Российская Академия Наук может только "переталдычивать на свой
> лад", в то время как реальные пацаны репринты читают :-)
>
> На аргумент "отлито из бронзы, руками не трож!" в стаье, ссылку на
> которую я дал, есть вполне взвешенный ответ. Ты же опять передергиваешь
> на счет письменности Киевской Руси.
Вспомнился мне хороший польский фильм - "Ва-банк" называется. Так вот, когда я скачал и посмотрел
его в оригинале, обнаружил, что 3/4 разговоров понятно (фильм все же, визуальный канал восприятия
есть), а в советском прокате вариант урезан на 15 минут сюжета и потому происходящее малость
несуразно, так что от просмотра оригинала получил большее удовольствие. После этого доверия к
переводам и прочим редакциям поубавилось. Помните "Педагогическая поэма" Макаренко - там была
замечательная фраза - "Пушкин под редакцией Чернявина". Так вот, я не хочу читать Пушкина под
чьей-то редакцией.
P.S. А баллады и пр. замечательно читать в переводе Маршака. Но не под редакцией Академии Наук.
P.P.S. По математике есть "Курс дифференциального и интегрального исчисления: В 3 томах.", написан
Фихтенгольцем. Так вот, благодарные ученики и последователи выпустили обновленное издание в 2-х
томах, которое, как доходчиво объяснил мне в свое время зав. кафедрой математики нашего факультета,
не стоит даже открывать. А уж гуманитариям я верю намного меньше - их проконтролировать сложнее :-)
Best regards, Alexey.
Reply to: