Dear list members, dear Cédric, I have looked at the original text, which is well-redacted indeed, and found only one thing to comment on: use of American English vs. Standard English: i.e. organise (vs. organize) I have read somewhere within the Debian website that Standard i.e. British English is being preferred while redacting Debian-related texts. Sorry, that I cannot remember the exact location of this advice. Being Debian a project started in the U.S I'd perfectly understand the A.E. usage, but I feel obliged to comment on this issue. So, I'd prefer to see organize/organizing/organization instead of their corresponding A.E. forms. By the way, I forgot to mention in my previous message that I'd be glad to translate the DPN into GERMAN. Kind regards Stephan Am 28.02.2014 23:02, schrieb Cédric Boutillier: > [ Please reply on -publicity list ] > > Hi all, > > We just finished the last bits of the > new issue of DPN to be released Monday. We would appreciate reviews and > translations. > > Instructions are available on the wiki: > http://wiki.debian.org/ProjectNews > > The last updated version is available on the publicity > Subversion repository, even via HTTP: > http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=markup > > If you're willing to contribute to the redaction of the next issue, > don't hesitate, and join #debian-publicity IRC channel or send a message > to debian-publicity@lists.debian.org. > > Cheers, > > Cédric >
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature