On Tue, Jan 03, 2006 at 10:23:21PM +0000, Roger Leigh wrote: > Thomas Hoehn <thomas_hoehn@gmx.net> writes: > > > In case no japanese Debian user has told you yet - just to give you a > > hint: the word "etch" (written as H) in Japanese means "indecent", > > "lewd" or just "pornographic". Maybe you should rename this release or > > at least the japanese version... > > Why not just translate the word "etch"? It's very difficult to pick a > name that /doesn't/ mean something bad in at least one language around > the world, so perhaps it's better if folks simply put the name in its > correct context: that of a Toy Story character. As a native English speaker, there is nothing I find more offensive and annoying than when I'm watching something that's been translated from Japanese and all the names have been replaced with English ones - it's patronising. I don't see why it would be any different the other way around. If a word has no translation then leave it alone, don't make one up just because it sounds odd. -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Andrew Suffield : :' : http://www.debian.org/ | `. `' | `- -><- |
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature