[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] wml://intro/free.wml



Subido a la web.
Siento la tardanza, y muchas gracias Iván por la revisión del documento.

Anoto, entre líneas, los cambios que he hecho respecto al LCFC2 que
enviaste, de acuerdo a la conversación:

El 20/10/15 a las 01:22, icaroperseo escribió:

> 
>> L61: usas "patentado" para traducir "proprietary" y siendo un documento
>> sobre aspectos legales creo que se debería evitar esa palabra (puesto
>> que la legislación de patentes va por otro lado). Yo pondría
>> "propietario" como la versión actual, o "no libre"
> 
> Textualmente:
> 
> From English-Spanish dictionary
> proprietary
> 
> registrado
> 
> From An English-Spanish Dictionary (Granada University, Spain), 14.4
> proprietary(1)
> 
> (adj.) = de propiedad exclusiva, patentado, de marca registrada.
> Ex: To specify a request, a user must formulate it in a 'command
> language' (this may be proprietary for older established data-bases, or
> a standardized version for new ones).
> ----
> * non-proprietary = no patentado, sin patente, sin marca registrada.
> * proprietary format = formato propietario, formato patentado.
> * proprietary software = software patentado, software comercial,
> aplicaciones comerciales.
> 
> proprietary(2)
> 
> (adj.) = propietario.
> Ex: Authors feel proprietary about their writings, and hope to realise
> fair income from their sale as do publishers.
> 
> En este punto en particular tengo mis reservas, ya que también se podría
> emplear el término sugerido por la FSF: "privativo".
> 
> Quedo abierto a lo que me pudieras sugerir al respecto.
> 
He puesto "privativo", como indicas.

>> L75: traduces "Forcing" por Coaccionar y yo dejaría "Obligar" como en la
>> versión actual. Aunque la RAE indica en la acepción legal "Poder
>> legítimo", la acepción más común tiene un matiz violento, en mi opinión.
> 
> ¿Qué opinas de emplear "Forzar" en su lugar?
> 
Bien, he puesto "Forzar".


> 
>> L132 dolares > dólares estadounidenses.
>>
faltaba tilde en dólares, la he incluido.

Una vez más, muchas gracias por la traducción, y si te animas a la
actualización a 1.25, estupendo.
Saludos

-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona


Reply to: