[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://apt



linea 52 :

no se tradujo la frase :
"How odd..."  a   "Que extraño..."

a mi me gustasta esa interacción de  APT, no la eliminen porfavor


********************************************


linea 58:
 este paso es un poco delicado, puesto la frase en ingles es :

Yes, do as I say!

si no mal recuerdo eso lo tienes que trascribir, es decir dice eso en la terminal y tu lo tienes q escrivir para que continue el proceso de instalacion.

y al español se traduce como:

Sí, ¡haga lo que le digo!

... hasta aqui TOTALMENTE DE ACUERDO CON LA TRADUCCION,  PERO....

cuando estas en ese punto, muchas veces estas en TTY1 rescatando el sistema operativo por que por alguna razon APT desinstalo medio sistema. y te dice:

" Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n
Para continuar escriba la frase «%s»   "

ahora imaginen que te desconfiguro el TECLADO y te lo puso en ingles,
este símbolo " ¡ " no lo tienes y si eres usuario principiante o intermedio NO LO PODRÁS PONER Y por ende no continuaras rescatando a DEBIAN.

mi petición es OMITIRLO solo por esta ocacion, considerando esta vivencia propia y desesperada que sufrí yo.
al no podres poner simbolos "poco comunes" en el teclado EUA.
recuerden que no se puede usar como en  windows  " ALT+64 " = "@".
así mismo no se puede  sacar   " ¡ "

y dejarlo asi :

Sí, haga lo que le digo!

*****************************************
linea 68  :
 sobreescrito  ---  sobrescrito

****************************************
linea 69:

el nombre original es en minusculas,
favor de no causar conflicto

 Dpkg  ---- dpkg

******************************************

linea 70:
tanto en español como en ingles deberían estar en minúsculas y ademas le sobra una "r"

AutoRemover --- autoremove


el que tenga duda ejecute en terminal :
$ man  apt

 y encotrara lo siguiente

"       autoremove (apt-get(8))
autoremove is used to remove packages that were automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them were removed in
           the meantime.     "

tambien levante el Bug#810664:  por si desean darle seguimiento

***********************

linea  71:
el mismo problema

«AutoRemover» ----  «autoremove»


y se elimino el  "Hmm, " favor de ponerlo :-)


*************
linea 73:
 mnismo error

***************
linea  176
tratar   ----  analizar


**********************
linea 193:

Total ver/file relations:


Relaciones versión/archivo totales:

Relaciones versión/fichero totales:


"File"  se traduce como fichero  NO como "archivo"
esta mala traduccion viene de windows, por favor no la continúen realizando

Nota:
"archive"  SI  SE TRADUCE como "archivo"


***************************************
linea 164:

Total Desc/File relations:


Relaciones descripción/archivo totales:

Relaciones descripción/fichero totales:


**********************************
solo llegue a la linea  200 en LOKALIZE

y respecto a:
" Todos los paquetes son importantes, pero si tenéis un hueco bastante
grande, no dejéis pasar la revisión de este."

todos le sacamos la buelta por que es un trabajo muy grande de 703 lineas :-D

cuando tenga tiempo continuo revisando ....

saludos amigo


--
**************************************************
software libre no significa gratis: richard m. stallman
http://wiki.debian.org/es/NormasLista#resumen
http://wiki.debian.org/es/NormasLista/Gmail
http://es.wikipedia.org/wiki/Top-posting


Reply to: