[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción del borrador de nota de prensa sobre LTS



Hola Laura,

Aquí algunos comentarios:

Línea 32: ¿no será más conveniente usar "después del" en vez de "tras el"?
Línea 37: está pegado "demanera".
Línea 42: creo que es "del" en vez de "de".

Saludos,


On 21/04/15 00:53, Laura Arjona Reina wrote:
Hola otra vez

El 20/04/15 a las 22:20, Innocent De Marchi escribió:
Hola Laura,




     Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a
     la lista y actualizaré la traducción.


Veo que hay una frase en inglés que no has eliminado:
"Por ejemplo, no se puede ejecutar un
For example, you cannot run a
Xen dom0 o un anfitrión KVM con Squeeze"
Gracias, corregido.
Saludos
Saludos,

I. De Marchi



--
Rodrigo Rodríguez
http://mundonomada.info
__
Prohibido prohibir. La libertad empieza con una prohibición.


Reply to: