[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[UPDATED] grub2 2.02~beta2-18: Please update debconf PO translation for the package grub2



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2.

Thank you to those of you who have already submitted translation updates.

It has been brought to my attention that the phrase "EFI removable path" in the
previous English version is confusing and wrong and should really be "EFI
removable media path". Therefore I am sending out an updated po file (see
attached) with this fixed.

I'm afraid this will have marked any existing translations as fuzzy.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against
grub2. If you have already translated this template and the above change does
not invalidate your translation then please let me know and I will un-fuzz it
for you.

At the same time some minor tweaks have been made to the English grammar. I
think these should not affect translations.

The complete wdiff for the English updates vs last time is:
--------8<------------------
Template: grub2/force_efi_extra_removable
Type: boolean
Default: false
_Description: Force extra installation to the EFI removable {+media+} path?
 Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders correctly.
 If you force {+an+} extra installation of GRUB to the EFI removable {+media+} path, [-it-]
 {+this+} should
 [-make sure-] {+ensure+} that this system will boot Debian correctly despite such a
 problem. However, [-this-] {+it+} may remove the ability to boot any other operating
 systems that also depend on this path. If so, you will need to [-ensure-] {+make sure+} that
 GRUB is configured successfully to be able {+to+} boot any other OS installations
 correctly.
--------8<------------------

The deadline for receiving the updated translation is still
Sun, 21 Dec 2014 19:58:50 +0000.

Thanks in advance, and sorry for the inconvenience.

Ian.

# grub2 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Maria Germana Oliveira Blazetic<germanaoliveirab@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Gary Ariel Sandi Vigabriel <gary.gsv@gmail.com>, 2009
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2010, 2011
#
#   - Revisions
#       Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.99-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "¿Desea realizar la carga en cadena desde el archivo «menu.lst»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Los scripts de actualización han detectado en «/boot/grub» una configuración "
"heredada de una versión anterior de GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Con el fin de reemplazar la versión anterior de GRUB en el sistema, se "
"recomienda configurar «/boot/grub/menu.lst» para que cargue GRUB 2 a partir "
"de la configuración heredada de GRUB. Este paso se puede hacer de forma "
"automática."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Se recomienda que acepte cargarlo en cadena desde el archivo «menu.lst» y "
"que compruebe el buen funcionamiento del nuevo GRUB 2, antes de instalarlo "
"en el MBR («Master Boot Record»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Sea cual sea su decisión, puede reemplazar la imagen del MBR anterior con "
"GRUB 2 más tarde ejecutando, como administrador («root»), la siguiente orden:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Dispositivos en los que se puede instalar GRUB:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Se está actualizando el paquete grub-pc. Este menú le permite escoger en qué "
"dispositivos quiere ejecutar automáticamente grub-install, si es que quiere."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Se recomienda ejecutar automáticamente grub-install en la mayoría de las "
"situaciones, para evitar que la imagen del núcleo de GRUB instalada no esté "
"sincronizada con los módulos GRUB o con el archivo «grub.cfg»."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Si no está seguro cuál es la unidad de arranque de la BIOS, normalmente es "
"una buena idea instalar GRUB en todas ellas."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: también es posible instalar GRUB en los registros de arranque de "
"particiones, aquí se ofrecen algunas particiones apropiadas. Sin embargo, "
"esto obliga a GRUB a utilizar el mecanismo de la lista de bloqueo, que lo "
"hace menos fiable, y por tanto no es recomendable."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"El gestor de arranque GRUB se instaló previamente en un disco que ya no está "
"presente o cuyo identificador único ha cambiado por alguna razón. Es "
"importante asegurarse de que la imagen del núcleo de GRUB instalada se "
"mantiene sincronizada con los módulos de GRUB y el archivo «grub.cfg». Por "
"favor, asegúrese que GRUB se instala en los dispositivos de arranque "
"adecuado."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"La instalación de GRUB en el dispositivo de arranque ha fallado. ¿Desea "
"continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "No se pudo instalar GRUB en los siguientes dispositivos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"¿Desea continuar de todos modos? Si lo hace, puede que su máquina no se "
"inicie apropiadamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"La instalación de GRUB en el dispositivo de arranque ha fallado. ¿Desea "
"volver a intentarlo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Puede instalar GRUB en otro dispositivo, aunque debería comprobar que su "
"sistema arrancará desde ese dispositivo. De otro modo, se cancelará la "
"actualización de la versión anterior de GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "¿Desea continuar sin instalar GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Ha escogido no instalar GRUB en ningún dispositivo. Si continua, puede que "
"el cargador de arranque no se configure correctamente, y cuando esta máquina "
"se vuelva a iniciar se utilizará lo que hubiera anteriormente en el sector "
"de arranque. Si hay una versión previa de GRUB 2 en el sector de arranque, "
"puede que sea imposible cargar los módulos o manejar el archivo de "
"configuración actual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Si está ejecutando un cargador de arranque diferente y quiere seguir "
"haciéndolo o si es un entorno especial en el que no necesita un cargador de "
"arranque, entonces debería continuar. De otro modo, debería instalar GRUB en "
"otra ubicación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "¿Desea eliminar GRUB 2 de «/boot/grub»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "¿Desea eliminar todos los archivos de GRUB 2 de «/boot/grub»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Esto hará que el sistema no arranque a menos que otro gestor de arranque "
"esté instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "¿Desea terminar la conversión a GRUB 2 ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Este sistema todavía tiene archivos del cargador de arranque de la versión "
"anterior de GRUB instalados, pero ahora también tiene registros de arranque "
"de GRUB 2 instalados en estos discos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Parece que la versión anterior de GRUB ya no se utiliza, por lo que usted "
"debería actualizar las imágenes de GRUB 2 en estos discos y terminar la "
"conversión a GRUB 2 borrando los archivos de la versión anterior de GRUB. Si "
"no actualiza estas imágenes de GRUB 2, puede que sean incompatibles con los "
"nuevos paquetes y que provoquen que su sistema no arranque correctamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Debería terminar la conversión a GRUB 2 a menos que estos registros de "
"arranque los crease una instalación de GRUB 2 en algún otro sistema "
"operativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linea de órdenes de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"La siguiente linea de órdenes de Linux se extrajo del archivo «/etc/default/"
"grub» o del parámetro «kopt» en el archivo «menu.lst» de la versión anterior "
"de GRUB. Por favor, compruebe que es correcta y modifíquela si es necesario. "
"La línea de órdenes se puede dejar en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linea de órdenes predeterminada de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"La siguiente cadena se utilizará como parámetros de Linux para la entrada "
"predeterminada del menú pero no para el modo de recuperación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linea de órdenes de kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"La siguiente linea de órdenes de kFreeBSD se extrajo del archivo «/etc/"
"default/grub» o del parámetro «kopt» en el archivo «menu.lst» de la versión "
"anterior de GRUB. Por favor, compruebe que es correcta y modifíquela si es "
"necesario. La línea de órdenes se puede dejar en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linea de órdenes predeterminada de kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"La siguiente cadena se utilizará como parámetros de kFreeBSD para la entrada "
"predeterminada del menú pero no para el modo de recuperación."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "Se ha regenerado el archivo «/boot/grub/device.map»"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"El archivo «/boot/grub/device.map» se ha rescrito para utilizar los nombres "
"de dispositivos estables. En la mayoría de los casos, esto debería reducir "
"significativamente la necesidad de cambiarlo en el futuro, y las entradas "
"del menú que generó GRUB no se verán afectadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Sin embargo, ya que hay más de un disco en el sistema, es posible que el "
"sistema dependa de un mapa de dispositivos antiguo. Por favor, compruebe si "
"tiene entradas personalizadas en el menú de arranque que dependan de la "
"numeración de los dispositivos de GRUB (hdN) y actualícela si es necesario."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Puede ignorar este mensaje si no lo entiende o si no tiene entradas "
"personalizadas en el menú de arranque."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se cargue directamente desde "
#~ "el MBR, puede hacerlo ejecutando (como usuario «root») la siguiente orden:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "La instalación de GRUB ha fallado. ¿Desea continuar?"

#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
#~ msgstr "Esquema de transición numérica de GRUB 1.95"

#~ msgid ""
#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions "
#~ "are now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it "
#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
#~ "Debian.  For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
#~ msgstr ""
#~ "GRUB 2 ha cambiado el esquema de numeración, como en la versión 1.95. "
#~ "Ahora las particiones comienzan en el número 1 en vez de en el número 0. "
#~ "Esto sirve para hacerlo consistente con los nombres de dispositivos de "
#~ "Linux y otros núcleos que se usan en Debian. Por ejemplo, cuando se usa "
#~ "Linux como núcleo, «(hd0, 1)» se refiere a la misma partición que el "
#~ "dispositivo «/dev/sda1»."

#~ msgid ""
#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure "
#~ "your system will be able to boot, you have to:"
#~ msgstr ""
#~ "Por este motivo, existe la posibilidad de que su sistema no sea capaz de "
#~ "arrancar si se ejecuta update-grub(8) antes de actualizar GRUB, ya que se "
#~ "generaría un archivo «grub.cfg» que la versión instalada de GRUB no "
#~ "podría leer correctamente. Para asegurarse de que el sistema arrancará, "
#~ "debe:"

#~ msgid ""
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
#~ msgstr ""
#~ " - Reinstalar GRUB (normalmente, ejecutando grub-install).\n"
#~ "- Volver a ejecutar update-grub para generar un nuevo archivo «grub.cfg»."

Reply to: