[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] wml://code_of_conduct.wml



Hola a todos/as,

El 06/12/14 a las #4, Manuel "Venturi" Porras Peralta escribió:
> * "<p>El Proyecto Debian, los productores del sistema Debian, han
> adoptado un
> código de conducta para participantes en sus listas de correo, canales
> IRC y
> otros modos de comunicación dentro del proyecto.</p>"
> 
> lo cambiaría por:
> 
> "<p>El Proyecto Debian, productores del sistema Debian, han adoptado un
> código de conducta para los participantes en sus listas de correo,
> canales IRC y
> otros medios de comunicación dentro del proyecto.</p>"
> 
> * "<strong>Obre con respeto</strong>
> 	<p>
> 	En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con
> 	las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difícil cooperar. Acéptelo,
> 	y aun así, siga respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un
> comportamiento
> 	pobre o ataques personales, y una comunidad donde la gente se sienta
> amenazada
> 	no es una comunidad sana.
> 	</p>"
> 
> lo cambiaría por:
> 
> "<strong>Sea respetuoso</strong>
> 	<p>
> 	En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con
> 	las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difícil cooperar. Acéptelo,
> 	y aun así, siga siendo respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un
> comportamiento
> 	pobre o ataques personales y una comunidad donde la gente se sienta
> amenazada
> 	no es una comunidad sana.
> 	</p>"
> 
> * "<strong>Colabore</strong>"
> 
> "Sea colaborador"
> 
> * "o pueden tener distintos bagajes culturales."
> 
> "o pueden tener distintos rasgos culturales." (bagaje me pareció culto
> para un texto con un objetivo general)
> 
> * "	Debian es un proyecto grande y complejo; siemper hay algo que aprender
> 	dentro de Debian."
> 
> Solo ese siempre, escrito como "siemper"
> 
> * "De manera similar,
> 	las ofertas de ayuda deben ser vistas en el contexto de nuestro objetivo
> 	compartido de mejorar Debian."
> 
> "Igualmente, las propuestas de ayuda deben verse en el contexto de
> nuestro objetivo común de mejorar Debian." (ofertas tampoco me disgusta
> demasiado)
> 
> * "Cuento hace algo para beneficio del proyecto, tenga la voluntad de
> explicar a
> 	otros cómo funciona, para que puedan construir sobre su trabajo, para
> hacerlo
> 	aún mejor."
> 
> "Cuando haga algo para beneficio del proyecto, esté dispuesto a explicar
> a otros cómo funciona, así pueden construir en base a su trabajo e
> incluso mejorarlo."
> 
> * "Tenga presente que lo que escribe una vez será leído por cientos de
> personas."
> 
> "lo que escribe una vez lo leerán cientos de personas."
> 
> * "<strong>Comuníquese en abierto</strong>"
> 
> "Sea abierto" (de personalidad)
> 
> * "sean detectados más fácilmente y se corrijan."
> 
> "se detecten más fácilmente y se corrijan."
> 
> * "de alguna de las guías de este código de conducta."
> 
> "de alguna de las directrices de este código de conducta."
> 
> En general, cambiaría "adherir(se) a" por "adquirir" o "seguir" en el
> sentido de cumplir, ya que se refiere a unas directrices que deberían
> seguir y cumplir, vaya.
> 
> Unas maneras de comportarse se adquieren o siguen, a mi entender,
> adherir me queda fuera de contexto en este sentido (siempre desde mi
> punto de vista, claro).
> 
> * "	Los ofensores serios o persistentes serán inhabilitados para
> comunicar mediante los sistemas
> 	de Debian, temporalmente o permanentemente."
> 
> "Se inhabilitará temporal o permanentemente la comunicación por
> cualquiera de los medios de Debian a los ofensores graves o reincidentes."
> 
> * "de contacto sobre los administradores, por favor vea
> 	<a href="$(HOME)/intro/organization">la págna de la estructura
> organizativa de Debian</a>."
> 
> "de contacto sobre los administradores, vea <a
> href="$(HOME)/intro/organization">la página de la estructura
> organizativa de Debian</a>."
> 
> * "que sean parte de este código de conducta"
> 
> "que son parte de este código de conducta"
> 
> * "información útil de cómo conducirse en nuestros
> 	canales de comunicación."
> 
> "información útil de cómo desenvolverse en nuestros canales de
> comunicación." Algo más coloquial.
> 
> * "comunicarse efectivamente."
> 
> "comunicarse correctamente."
> 
> Y ya está! Perdón por la extensión!
> 

Gracias Manuel por las aportaciones. Las he integrado todas.
Sobre los títulos, dudaba si poner "Sea respetuoso", etc o usar un
término más neutro respecto al género, pero veo que queda artificioso
así que he integrado esas propuestas también.

Aquí va la versión actualizada.


-- 
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Código de conducta de Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Laura Arjona Reina"

{#meta#:
<meta name="keywords" content="code of conduct, coc">
:#meta#}

<p>
  Versión 1.0 ratificada el 28 de abril de 2014.
</p>

<p>El Proyecto Debian, productores del sistema Debian, han adoptado un
código de conducta para los participantes en sus listas de correo,
canales IRC y otros medios de comunicación dentro del proyecto.</p>


<hr />
    <h2><q>Código de conducta</q> de Debian</h2>

    <ol>
      <li>
	<strong>Sea respetuoso</strong>
	<p>
	En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con
	las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difícil cooperar. Acéptelo,
	y aun así, siga siendo respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un comportamiento
	pobre o ataques personales y una comunidad donde la gente se sienta amenazada
	no es una comunidad sana.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Asuma buena fe</strong>
	<p>
	Los contribuidores de Debian tienen muchas maneras de alcanzar nuestro objetivo
	común de un sistema operativo <a href="$(HOME)/intro/free">libre</a>, que pueden
	diferir de sus maneras. Asuma que las otras personas están trabajando hacia este 
	objetivo.
	</p><p>
	Tenga en cuenta que muchos de nuestros contribuidores no son hablantes nativos de inglés,
	o pueden tener distintos rasgos culturales.
    </p>
      </li>
      <li><strong>Sea colaborador</strong>
	<p>
	Debian es un proyecto grande y complejo; siempre hay algo que aprender
	dentro de Debian. Es bueno pedir ayuda si la necesita. Igualmente,
	las propuestas de ayuda deben verse en el contexto de nuestro objetivo
	común de mejorar Debian.
    </p><p>
	Cuando haga algo para beneficio del proyecto, esté dispuesto a explicar a 
	otros cómo funciona, así pueden construir en base a su trabajo, e incluso mejorarlo.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Intente expresarse concisamente</strong>
	<p>
	Tenga presente que lo que escribe una vez lo leerán cientos de personas.
	Escribir un correo electrónico corto significa que la gente pueda entender
	la conversación de la manera más eficientemente posible. Cuando se necesita una
	explicación larga, considere añadir un resumen.
    </p><p>

	Intente proporcionar argumentos nuevos a una conversación, para que cada correo
	agregue algo único al hilo, teniendo presente que el resto del hilo sigue conteniendo
	los otros mensajes con los argumentos que ya se han dado.
    </p><p>
	Intente mantenerse dentro del tema, especialmente en discusiones que ya son
	bastante largas.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Sea abierto</strong>
	<p>
	Muchas vías de comunicación usadas en Debian permiten comunicación pública y privada.
	Según el párrafo tres del <a
    href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a>, debería usar preferentemente
	métodos públicos de comunicación para mensajes relacionados con debian, a no ser
	que publique información sensible.
    </p><p>
	Esto aplica para mensajes de ayuda o soporte relacionado con Debian, también;
	una petición pública de soporte no sólo le proporcionará una respuesta con más probabilidad,
	sino que también posibilita que los errores inadvertidos que cometan las personas 
	que responden a su pregunta se detecten más fácilmente y se corrijan.
	</p>
      </li>
      <li><strong>En caso de problemas</strong>
      <p>Aunque los participantes deberían adherirse a este código de conducta,
	reconocemos que a veces las personas pueden tener un mal día, o no estar al tanto
	de alguna de las directrices de este código de conducta. Cuando eso ocurre, puede responderles
	y dirigirles a este código de conducta. Esos mensajes pueden ser públicos o privados,
	como sea más apropiado. Sin embargo, ya sea el mensaje público o privado,
	debería seguir las partes relevantes de este código de conducta; en particular,
	no debería ser abusivo o irrespetuoso. Asuma buena fe; es más probable que los
	participantes no se den cuenta de su mal comportamiento, que intenten conscientemente
	degradar la calidad de la discusión.
      </p><p>
	Se inhabilitará temporal o permanentemente la comunicación por
	cualquiera de los medios de Debian a los ofensores graves o reincidentes.
	Las quejas deben dirigirse (en privado) a los 
	administradores del foro de comunicación de Debian en cuestión. Para encontrar información
	de contacto sobre los administradores, vea 
	<a href="$(HOME)/intro/organization">la págna de la estructura organizativa de Debian</a>.
      </p>
      </li>
    </ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">Más información</h2>
     <p>Algunos de los enlaces en esta sección no se refieren a documentos que son parte
	de este código de conducta, ni tienen autoridad en Debian.
	Sin embargo, todos contienen información útil de cómo desenvolverse en nuestros
	canales de comunicación.
     </p>
     <ul>
     <li>Debian tiene una <a
     href="$(HOME)/intro/diversity">declaración de diversidad</a>.</li>
     <li>Las <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/";>«Debian Community
     Guidelines»</a> de Enrico Zini contienen algunos consejos sobre cómo comunicarse correctamente.</li>
     <li>El <a
     href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">código de conducta 
	de las listas de correo</a> es útil para consejos específicos para las listas de correo de Debian.</li>
</ul>

<p><em>Las actualizaciones de este código de conducta deberían seguir el procedimiento normal de resolución general.
Sin embargo, el líder del proyecto Debian (o los delegados del líder del proyecto) pueden añadir o eliminar enlaces
a otros documentos en la sección «Más información» tras consultar con el proyecto y sin requerir una resolución general.</em></p>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: