[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://code_of_conduct.wml



Hola a todos/as
Rogaría revisión y comentarios sobre la traducción de este documento,
dada su importancia (fue aprobado en resolución general).

El documento en inglés podéis leerlo en
https://www.debian.org/code_of_conduct

Saludos
-- 
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Código de conducta de Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Laura Arjona Reina"

{#meta#:
<meta name="keywords" content="code of conduct, coc">
:#meta#}

<p>
  Versión 1.0 ratificada el 28 de abril de 2014.
</p>

<p>El Proyecto Debian, los productores del sistema Debian, han adoptado un 
código de conducta para participantes en sus listas de correo, canales IRC y 
otros modos de comunicación dentro del proyecto.</p>


<hr />
    <h2><q>Código de conducta</q> de Debian</h2>

    <ol>
      <li>
	<strong>Obre con respeto</strong>
	<p>
	En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con
	las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difícil cooperar. Acéptelo,
	y aun así, siga respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un comportamiento
	pobre o ataques personales, y una comunidad donde la gente se sienta amenazada
	no es una comunidad sana.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Asuma buena fe</strong>
	<p>
	Los contribuidores de Debian tienen muchas maneras de alcanzar nuestro objetivo
	común de un sistema operativo <a href="$(HOME)/intro/free">libre</a>, que pueden
	diferir de sus maneras. Asuma que las otras personas están trabajando hacia este 
	objetivo.
	</p><p>
	Tenga en cuenta que muchos de nuestros contribuidores no son hablantes nativos de inglés,
	o pueden tener distintos bagajes culturales.
    </p>
      </li>
      <li><strong>Colabore</strong>
	<p>
	Debian es un proyecto grande y complejo; siemper hay algo que aprender
	dentro de Debian. Es bueno pedir ayuda si la necesita. De manera similar,
	las ofertas de ayuda deben ser vistas en el contexto de nuestro objetivo
	compartido de mejorar Debian.
    </p><p>
	Cuento hace algo para beneficio del proyecto, tenga la voluntad de explicar a 
	otros cómo funciona, para que puedan construir sobre su trabajo, para hacerlo
	aún mejor.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Intente expresarse concisamente</strong>
	<p>
	Tenga presente que lo que escribe una vez será leído por cientos de personas.
	Escribir un correo electrónico corto significa que la gente pueda entender
	la conversación de la manera más eficientemente posible. Cuando se necesita una
	explicación larga, considere añadir un resumen.
    </p><p>

	Intente proporcionar argumentos nuevos a una conversación, para que cada correo
	agregue algo único al hilo, teniendo presente que el resto del hilo sigue conteniendo
	los otros mensajes con los argumentos que ya se han dado.
    </p><p>
	Intente mantenerse dentro del tema, especialmente en discusiones que ya son
	bastante largas.
	</p>
      </li>
      <li><strong>Comuníquese en abierto</strong>
	<p>
	Muchas vías de comunicación usadas en Debian permiten comunicación pública y privada.
	Según el párrafo tres del <a
    href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a>, debería usar preferentemente
	métodos públicos de comunicación para mensajes relacionados con debian, a no ser
	que publique información sensible.
    </p><p>
	Esto aplica para mensajes de ayuda o soporte relacionado con Debian, también;
	una petición pública de soporte no sólo le proporcionará una respuesta con más probabilidad,
	sino que también posibilita que los errores inadvertidos que cometan las personas 
	que responden a su pregunta sean detectados más fácilmente y se corrijan.
	</p>
      </li>
      <li><strong>En caso de problemas</strong>
      <p>Aunque los participantes deberían adherirse a este código de conducta,
	reconocemos que a veces las personas pueden tener un mal día, o no estar al tanto
	de alguna de las guías de este código de conducta. Cuando eso ocurre, puede responderles
	y dirigirles a este código de conducta. Esos mensajes pueden ser públicos o privados,
	como sea más apropiado. Sin embargo, ya sea el mensaje público o privado,
	debería adherirse a las partes relevantes de este código de conducta; en particular,
	no debería ser abusivo o irrespetuoso. Asuma buena fe; es más probable que los
	participantes no se den cuenta de su mal comportamiento, que intenten conscientemente
	degradar la calidad de la discusión.
      </p><p>
	Los ofensores serios o persistentes serán inhabilitados para comunicar mediante los sistemas 
	de Debian, temporalmente o permanentemente. Las quejas deben dirigirse (en privado) a los 
	administradores del foro de comunicación de Debian en cuestión. Para encontrar información
	de contacto sobre los administradores, por favor vea 
	<a href="$(HOME)/intro/organization">la págna de la estructura organizativa de Debian</a>.
      </p>
      </li>
    </ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">Más información</h2>
     <p>Algunos de los enlaces en esta sección no se refieren a documentos que sean parte
	de este código de conducta, ni tienen autoridad en Debian.
	Sin embargo, todos contienen información útil de cómo conducirse en nuestros
	canales de comunicación.
     </p>
     <ul>
     <li>Debian tiene una <a
     href="$(HOME)/intro/diversity">declaración de diversidad</a>.</li>
     <li>Las <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/";>«Debian Community
     Guidelines»</a> de Enrico Zini contienen algunos consejos sobre cómo comunicarse efectivamente.</li>
     <li>El <a
     href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">código de conducta 
	de las listas de correo</a> es útil para consejos específicos para las listas de correo de Debian.</li>
</ul>

<p><em>Las actualizaciones de este código de conducta deberían seguir el procedimiento normal de resolución general.
Sin embargo, el líder del proyecto Debian (o los delegados del líder del proyecto) pueden añadir o eliminar enlaces
a otros documentos en la sección «Más información» tras consultar con el proyecto y sin requerir una resolución general.</em></p>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: