[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://plptools




Traducción actualizada, para revisión.

Saludos

Javier
# plptools po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Katia Canepa <katia.canepa@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#       Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2014
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 1.0.4-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Deian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: ncpd via Psion Postscript default root EPOC plpfuse\n"
"X-POFile-SpellExtra: plpprintd Print COM plptools\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Personalizar el archivo «/etc/default/plptools»"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Además del demonio principal «ncpd», plptools proporciona dos demonios "
"opcionales:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpfuse (para montar unidades Psion utilizando el sistema de archivos en espacio de usuario)\n"
" plpprintd (para imprimir por medio de un PC desde un equipo EPOC32)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"De manera predeterminada, los dos demonios están deshabilitados. Para "
"habilitarlos, edite el archivo «/etc/default/plptools»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "¿Se debe iniciar ncpd durante el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normalmente, ncpd, el demonio que maneja la conexión serie a un Psion, se "
"inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina "
"en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Serial line to use:"
msgstr "Línea serie a usar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera línea "
"serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "IP address and port for ncpd:"
msgstr "Dirección IP y puerto para ncpd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Si planea usar las interfaces de plptools desde otras máquinas, puede "
"introducir «0.0.0.0» ó la dirección IP de su máquina aquí. ¡Los usuarios "
"normales deberán mantener la IP predeterminada 127.0.0.1!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"¡Tenga en cuenta de que ESTO ES UN PROBLEMA DE SEGURIDAD dado que no se "
"utiliza autenticación ni cifrado! ¡NO UTILICE ESTO en máquinas que sean "
"accesibles desde Internet!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "¿Desea iniciar plpfuse durante el arranque del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"Si se inicia plpfuse durante el arranque, esperará a que se conecte un Psion "
"y montará automáticamente ese Psion. Ya que esto se realiza como "
"administrador («root»), los usuarios sin privilegios no tendrán acceso al "
"directorio montado. Si tiene un sistema con un único usuario, probablemente "
"quiera iniciar plpfuse de forma manual cuando lo necesite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "¿Desea iniciar plpprintd durante el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir a "
"través de un PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta "
"característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de "
"imprimir a través de Postscript."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid "Print queue to use:"
msgstr "Nombre de la cola de impresión a utilizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nombre de la cola de impresión que desea utilizar "
"para imprimir desde un Psion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid "Remote host to be contacted:"
msgstr "Nombre del sistema remoto a contactar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"Debido a que ha configurado ncpd para escuchar en una dirección no estándar "
"o lo ha deshabilitado, debe introducir nuevamente la dirección de la "
"interfaz."

#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
#~ msgstr "¿Definir el bit de SUID-root para plpnfsd?"

#~ msgid ""
#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
#~ msgstr ""
#~ "Por conveniencia, en un sistema de monousuario, puede instalar plpnfsd "
#~ "con el bit setuid activado. Esto permite que cualquier usuario local "
#~ "monte y desmonte un Psion conectado. Tenga en cuenta de que ESTO "
#~ "REPRESENTA UN PROBLEMA DE SEGURIDAD para su máquina, NUNCA LO ACTIVE EN "
#~ "UN SISTEMA MULTIUSUARIO."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: