[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://openldap



2014-11-16 15:29 GMT-03:00 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
El Sun, 16 Nov 2014 15:18:19 -0300, Matías Bellone escribió:

> 2014-11-16 13:25 GMT-03:00 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
>
> Parecería que la cabecera que usamos en las traducciones perdió el
> formato (o al menos las sangrías).

No parece, es así, está en formato sancocho. Virtaal se lo carga, no sé
cómo decirle que no lo haga, si se te ocurre algo me dices :-)


No uso virtaal así que no sabría decirte. Una pena :(
 

>> #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid ""
>> "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data
>> from
> your "
>> "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard
> LDAP "
>> "Data Interchange Format."
>> msgstr ""
>> "Antes de que actualice a una nueva versión del servidor OpenLDAP, se
> puede "
>> "volcar la información de sus directorios LDAP en ficheros de texto
>> plano
> en "
>> "el formato estandarizado «LDAP Data Interchange Format», -formato de "
>> "intercambio de datos de LDAP-."
>
> La forma en la que se hace la aclaración de lo que significa «LDAP Data
> Interchange Format» no me convence. Capaz encerrándola entre paréntesis.

No he querido modificar nada de los mensajes que ya estaban en el archivo
y no estaban marcados como "dudosos" (salvo errores de puntuación
evidentes) pero lo puedo cambiar, no hay problema.

>> #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid ""
>> "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped
> unconditionally "
>> "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the
>> database
> if "
>> "the new version is incompatible with the old database format and it
> needs to "
>> "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
>> msgstr ""
>> "Si selecciona «siempre» se volcarán sus bases de datos antes de que se
>> "
>> "actualice de forma incondicional. Si selecciona «cuando se necesite»
> sólo se "
>> "hará un volcado si la nueva versión es incompatible con el formato de
>> la
> "
>> "base de datos antigua y la información se debe volver a importar. Si "
>> "selecciona «nunca» no se hará ningún volcado."
>
> Yo cambiaría la primera oración por:
>
> "Si selecciona «siempre» se volcarán sus bases de datos de forma
> incondicional antes de que cada actualización."
                      ^^^^^^

Entiendo que dices "Si selecciona «siempre» se volcarán sus bases de
datos de forma incondicional antes de cada actualización." ¿no?


¡Eso!
 
>> #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "The two
>> passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr ""
>> "Las dos contraseñas que ha introducido son distintas. Por favor,
>> intente
> de "
>> "nuevo."
>
> Tenía entendido que evitábamos el uso de "por favor"

Por supuestísimo, este "por favor" me lo comí :-)

Gracias, mando de nuevo con las modificaciones. Aprovecho para decir que
este archivo lo voy a acelerar un poco porque quiero enviarlo al BTS
antes del domingo de la semana que viene para que el mantenedor del
paquete lo pueda incluir con tiempo.


Todo bien por mí.

Saludos,
Toote

Reply to: