[
Date Prev
][
Date Next
] [
Thread Prev
][
Thread Next
] [
Date Index
] [
Thread Index
]
Re: [RFR] po-debconf://openldap
To
: Camaleón <
noelamac@gmail.com
>
Cc
: "Debian translation [es]" <
debian-l10n-spanish@lists.debian.org
>
Subject
: Re: [RFR] po-debconf://openldap
From
: Matías Bellone <
matiasbellone+debian@gmail.com
>
Date
: Sun, 16 Nov 2014 15:18:19 -0300
Message-id
: <
[🔎]
CANk6MLY88Jke0pM=uH-N0hpEZsP+R2EEmk8XKTv+jRoBi3gdEw@mail.gmail.com
>
In-reply-to
: <
[🔎]
20141116162542.GA6917@stt008.linux.site
>
References
: <
[🔎]
pan.2014.11.16.16.18.47@gmail.com
> <
[🔎]
20141116162542.GA6917@stt008.linux.site
>
2014-11-16 13:25 GMT-03:00 Camaleón
<
noelamac@gmail.com
>
:
Parecería que la cabecera que usamos en las traducciones perdió el formato (o al menos las sangrías).
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../slapd.templates:2002
> msgid ""
> "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
> "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
> "Data Interchange Format."
> msgstr ""
> "Antes de que actualice a una nueva versión del servidor OpenLDAP, se puede "
> "volcar la información de sus directorios LDAP en ficheros de texto plano en "
> "el formato estandarizado «LDAP Data Interchange Format», -formato de "
> "intercambio de datos de LDAP-."
La forma en la que se hace la aclaración de lo que significa «LDAP Data Interchange Format» no me convence. Capaz encerrándola entre paréntesis.
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../slapd.templates:2002
> msgid ""
> "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
> "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
> "the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
> "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
> msgstr ""
> "Si selecciona «siempre» se volcarán sus bases de datos antes de que se "
> "actualice de forma incondicional. Si selecciona «cuando se necesite» sólo se "
> "hará un volcado si la nueva versión es incompatible con el formato de la "
> "base de datos antigua y la información se debe volver a importar. Si "
> "selecciona «nunca» no se hará ningún volcado."
Yo cambiaría la primera oración por:
"Si selecciona «siempre» se volcarán sus bases de datos de forma incondicional antes de que cada actualización."
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../slapd.templates:10001
> msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
> msgstr ""
> "Las dos contraseñas que ha introducido son distintas. Por favor, intente de "
> "nuevo."
Tenía entendido que evitábamos el uso de "por favor"
Saludos,
Toote
Reply to:
debian-l10n-spanish@lists.debian.org
Matías Bellone (on-list)
Matías Bellone (off-list)
Follow-Ups
:
Re: [RFR] po-debconf://openldap
From:
Camaleón <noelamac@gmail.com>
References
:
[ITT] po-debconf://openldap
From:
Camaleón <noelamac@gmail.com>
[RFR] po-debconf://openldap
From:
Camaleón <noelamac@gmail.com>
Prev by Date:
Re: gnupg: Please update the PO translation for the package gnupg
Next by Date:
gnupg2: Please update the PO translation for the package gnupg2
Previous by thread:
[RFR] po-debconf://openldap
Next by thread:
Re: [RFR] po-debconf://openldap
Index(es):
Date
Thread