[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://misc/laptops/index.wml



Hola a todos/as
He aceptado la sugerencia de Camaleón y he cambiado el título "Debian
se va de marcha". He puesto "Debian a todas partes".
Adjunto el archivo actualizado.
Saludos
Laura Arjona


El día 22 de octubre de 2013 15:16, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
> El Mon, 21 Oct 2013 22:45:04 +0200, Laura Arjona escribió:
>
>> Perdón, añado algo más
>>
>> El día 21 de octubre de 2013 22:39, Laura Arjona <larjona99@gmail.com>
>> escribió:
>>> ¡Hola!
>>>
>>> El día 19 de octubre de 2013 18:29, Camaleón <noelamac@gmail.com>
>>> escribió:
>>>>
>>>> Esto me ha hecho gracia X-)
>>>>
>>>> "On the go" es algo así como "sobre la marcha" o si se quiere más
>>>> arriesgado "Debian se va contigo", "Debian se mueve", "Debian a todas
>>>> partes", "Debian, llévalo donde quieras" o algo de ese tipo.
>>>>
>>>> Pero eso de que "se va de marcha"... je, je, suena muy fiestero.
>>>
>>> Gracias por tu comentario.
>>>
>>> A mí también me hizo gracia, al principio iba a cambiarlo, pero pensé
>>> que la traducción "más exacta" tampoco aportaba mucho, y si ésa se la
>>> respetaron en su momento...
>>> Ahora no sé qué hacer.
>>> Camaleón, no me queda claro de tu mensaje si sugieres cambiarlo o no
>>> (de cambiarlo, yo pondría "Debian a todas partes"). ¿Alguna otra
>>> opinión?
>
> Yo antes pensaba algo parecido, es decir, cuando me toca traducir algo
> que ya está hecho y me encuentro con un texto que no me termina de
> convencer me pregunto "¿Debería cambiarlo? Me sabe mal..." pero con el
> tiempo me he vuelto malvada y cada vez lo tengo menos en cuenta >:-)
>
> Además, tratándose de la web, que siempre se puede cambiar fácilmente
> pues no te cortes, si ves algo que no te termina de convencer, lo editas
> y listo, quien venga detrás hará lo mismo.
>
> Resumiendo: sí, yo lo cambiaría, la traducción actual no me parece
> acertada.
>
>> Otras traducciones:
>> Catalán: Debian en moviment Francés: Debian à emporter Italiano: Debian
>> a spasso Portugués: Debian com o pé na estrada
>
> Sí, esas traducciones están más en la línea que comentaba.
>
> Saludos,
>
> --
> Camaleón
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: [🔎] pan.2013.10.22.13.16.13@gmail.com">http://lists.debian.org/[🔎] pan.2013.10.22.13.16.13@gmail.com
>
#use wml::debian::template title="Debian a todas partes"

#use wml::debian::translation-check translation="1.14"

<p>Esta página trata sobre Debian en portátiles.
# POR HACER: ¡Una descripción como Dios manda!

<h2>Lista de correo</h2>

La lista de correo para este proyecto es <a
href="mailto:debian-laptop@lists.debian.org";>debian-laptop@lists.debian.org</a>.
La lista de correo está en lists.debian.org - envía un mensaje que
contenga la palabra "subscribe" en el Subject o Asunto del mensaje a <a
href="mailto:debian-laptop-request@lists.debian.org";>debian-laptop-request@lists.debian.org</a>
para apuntarse, o use la página de <a
href="http://lists.debian.org/debian-laptop/";>suscripción a
listas de correo</a>. La lista se archiva en <a
href="http://lists.debian.org/debian-laptop/";>los archivos de lists.debian.org</a>.

<h2>Enlaces</h2>

<ul>
  <li><a href="https://wiki.debian.org/InstallingDebianOn/";>Información 
detallada sobre cómo instalar Debian en algunos modelos de portátiles</a>
  <li><a href="http://www.linux-laptop.net/";>Linux on Laptops, el sitio definitivo</a>.
  <li><a href="http://www.tuxmobil.org/Mobile-Guide.db/Mobile-Guide.html";>Una
      Guía para Portátiles y Dispositivos Móviles (en inglés)</a>.
</ul>

<p>Por favor, envíe un correo a <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org";>
debian-www@lists.debian.org</a> si tiene algo que le gustaría ver en esta
página o si tiene algún enlace para añadir.

Reply to: