[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://neutron



2013/12/22 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
> (con las correcciones de Matías)


> msgid ""
> "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for "
> "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to "
> "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to "
> "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to "
> "disable creation of tenant networks."
> msgstr ""
> "El valor «local» puede resultar útil para realizar pruebas en equipos "
> "independientes. Para que las redes de inquilinos («tenants») puedan "
> "proporcionar conectividad entre los equipos es necesario seleccionar «vlan» "
> "o «gre» y configurar después «network_vlan_ranges» o seleccionar «gre» y "
> "configurar después «tunnel_id_ranges». Seleccione «ninguno» para desactivar "
< "la creación de redes de inquilinos («tenants»)."


Se te escapó un "o «gre»" de más:

"El valor «local» puede resultar útil para realizar pruebas en equipos
independientes. Para que las redes de inquilinos («tenants») puedan
proporcionar conectividad entre los equipos es necesario seleccionar
«vlan» y configurar después «network_vlan_ranges» o seleccionar «gre»
y configurar después «tunnel_id_ranges». Seleccione «ninguno» para
desactivar la creación de redes de inquilinos («tenants»)."


> msgid ""
> "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone "
> "auth token."
> msgstr ""
> "Para configurar su punto final en Keystone, neutron-api necesita el token de "
> "autenticación de Keystone."

Aquí se me escapó a mí que el original dice «neutron-server», no
«neutron-api» y no lo corregí antes.


> msgid ""
> "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this "
> "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
> msgstr ""
> "Indique el nombre del equipo del servidor de autenticación. Suele ser\n"
> "el nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)."

La cadena traducida tiene un «\n» al finalde la primera línea.

Saludos,
Toote


Reply to: