[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://neutron



2013/12/22 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
>

Antes de empezar, me parece que este paquete pasó bajo el radar de las
revisiones de los mensajes de OpenStack. Tiene ciertas inconsistencias
importantes con los demás archivos de mensajes de OpenStack. Eso, o
pasó lo mismo que con algunos otros en los que recibimos un archivo
desactualizado para traducir (aunque no veo envío a la lista del
archivo). ¿Quieres que les pregunte o prefieres hacerlo por tu cuenta?

> msgid ""
> "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
> "with regular SQLite support."
> msgstr ""
> "Si no dispone de alguno de estos datos, seleccione «no» en este apartado y "
> "ejecute Neutron con soporte para SQLlite."

"Si no dispone de alguno de estos datos, seleccione «no» en este apartado y "
"ejecute Neutron con SQLlite."

(por consistencia con las demás traducciones de OpenStack)

> msgid ""
> "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for "
> "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to "
> "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to "
> "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to "
> "disable creation of tenant networks."
> msgstr ""
> "El valor «local» puede resultar útil para realizar pruebas en equipos "
> "independientes. Para que las redes de inquilinos («tenants») puedan "
> "proporcionar conectividad entre los equipos es necesario seleccionar «vlan» "
> "o «gre» y configurar después «tunnel_id_ranges». Seleccione «ninguno» para "
> "desactivar la creación de redes de inquilinos («tenants»)."


"El valor «local» puede resultar útil para realizar pruebas en equipos
independientes. Para que las redes de inquilinos («tenants») puedan
proporcionar conectividad entre los equipos es necesario seleccionar
«vlan» y configurar después «network_vlan_ranges» o seleccionar «gre»
y configurar después «tunnel_id_ranges». Seleccione «ninguno» para
desactivar la creación de redes de inquilinos («tenants»)."

> msgid ""
> "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the "
> "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE "
> "tunneling."
> msgstr ""
> "Indique si desea activar los túneles para las redes GRE en el servidor y los "
> "agentes. Necesita que el kernel disponga de puertos parcheados para OVS así "
> "como túneles GRE."

"Indique si desea activar los túneles para las redes GRE en el
servidor y los agentes. Necesita que el núcleo sea compatible con
túneles GRE y puertos de conexión OVS («patch ports»)."

Basado en la explicaciónde lo que es un «port» [1], para lo que se
utilizan los «patch ports» [2] y que OVS es la sigla de Open Virtual
Switch

[1] http://docs.openstack.org/api/openstack-network/2.0/content/Concepts-d1e369.html#Port
[2] «create a “patch” port to connect the integration bridge with the
external bridge you want to use to send traffic to the physical
network» de http://openvswitch.org/openstack/documentation/

> msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?"
> msgstr "¿Desea registrar Neutron en el catálogo de punto de cierre de keystone?"

"¿Desea registrar Neutron en el catálogo de puntos finales de Keystone?"

(por consistencia con las demás traducciones de los mensajes de OpenStack)

> msgid ""
> "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
> "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
> "endpoint-create\". This can be done automatically now."
> msgstr ""
> "Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para que sean "
> "accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes «keystone service-"
> "create» y «keystone endpoint-create». Elija si desea ejecutar estas órdenes "
> "ahora."

"Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para
que sean accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes
«keystone service-create» y «keystone endpoint-create». Puede hacerlo
ahora automáticamente."

(por consistencia con las demás traducciones de los mensajes de OpenStack)

> msgid ""
> "Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can "
> "contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation."
> msgstr ""
> "Introduzca la dirección IP del servidor Keystone para que neutron-apli pueda "
> "contactar con Keystone para realizar el servicio Neutron y crear el punto "
> "de cierre."

"Introduzca la dirección IP del servidor Keystone para que neutron-api
pueda contactar con Keystone para realizar el servicio Neutron y crear
el punto final."

(por consistencia con la traducción de los demás mensajes de OpenStack
y nos sigue mordiendo ese «apli» :P)

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../neutron-server.templates:4001
> msgid ""
> "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone "
> "auth token."
> msgstr ""
> "Para configurar su punto de cierre en Keystone, neutron-api necesita el "
> "token de autenticación de Keystone."

"Para configurar su punto final en Keystone, neutron-api necesita el
token de autenticación de Keystone."

(por consistencia con la traducción de los demás mensajes de OpenStack)

> msgid "Neutron endpoint IP address:"
> msgstr "Dirección IP del punto de cierre de Neutron:"

"Dirección IP del punto final de Neutron:"

(por consistencia con la traducción de los demás mensajes de OpenStack)

> msgid ""
> "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
> "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
> "endpoint."
> msgstr ""
> "OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
> "representa una ubicación. Introduzca la zona que desea utilizar cuando "
> "registre un punto de cierre."

"OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada
región representa una ubicación. Introduzca la zona que desea utilizar
cuando registre el punto final."

(por consistencia con la traducción de los demás mensajes de OpenStack)

> msgid "Auth server hostname:"
> msgstr "Equipo del servidor de autenticación:"

"Nombre del equipo del servidor de autenticación:"

(por consistencia con las demás traducciones de los mensajes de OpenStack)

> msgid ""
> "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this "
> "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
> msgstr ""
> "Especifique la URL del servidor de autenticación de Neutron. Suele ser la "
> "URL del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)."

"Indique el nombre del equipo del servidor de autenticación. Suele ser
el nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack
(Keystone)."

> msgid "Name of the region to be used by the metadata server:"
> msgstr "Nombre de la región a usar por el servidor de metadatos:"

"Nombre de la región que debe utilizar el servidor de metadatos:"

> msgid ""
> "Openstack can be used using availability zones, with each region "
> "representing a location. Please enter the zone that the metadata server "
> "should use."
> msgstr ""
> "OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
> "representa una ubicación. Introduzca la zona que desea utilizar cuando "
> "registre un punto de cierre."

"OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada
región representa una ubicación. Introduzca la zona que desea que
utilice el servidor de metadatos."

Saludos,
Toote


Reply to: