[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Lectura de estado de plantillas



Vale, gracias por las respuestas. En relación a lo de algún paquete que me interese traducir pues revise chemical-structures y guacamole aunque este último este en gris
me intereso para ver si lo podía cubrir por que esta marcado el nombre de Francisco Javier Cuadrado y por lo que comentó de ya no poder continuar así como no ver en la lista que
alguien haya enviado ITT, no se si ese paquete se necesite traducir u otro. Sino, si alguien quiere que le ayude con alguna plantilla que ya tenga me dice y le apoyo en lo que
me indique, saludos. 


El 04/01/12 10:23, Camaleón escribió:
> El Tue, 03 Jan 2012 23:57:36 -0600, jathan escribió:
>
>   
>> Saludos camaradas, he estado revisando el enlace
>> http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es#i18n asi como el
>> de http://www.debian.org/international/spanish/podebconf y hay cosas que
>> aún no logro comprender. Por ejemplo ¿Qué significa la etiqueta «todo»
>> que anteriormente estaba marcada en algunos paquetes en lugar de ITT,
>> RFR o BTS?, 
>>     
> ***
> http://people.debian.org/~jfs/debconf6/html/x613.html#pseudo_urls_state
>
> TAF
>
> ("Travail À Faire", French for "translation to do", "taf" also means 
> "work" in French slang) is sent to indicate that there is a document that 
> needs to be worked on; 
> ***
>
> Alguien te lo confirmará, pero yo diría que es sinónimo del [TAF] :-)
>
>   
>> ¿Por que un paquete aparece como «done» y dice tener completado 25%?,
>>     
> Porque es un paquete que se ha traducido anteriormente (se ha enviado al 
> BTS) que contiene mensajes nuevos o dudosos seguramente porque se ha 
> actualizado su plantilla (POT).
>
>   
>> ¿Por que los últimos paquetes de «section:main» aparecen en gris y
>> dicen 0% cuando tienen marcados responsables y éstos han enviado algún
>> estado de la plantilla de ese paquete? 
>>     
> Esos paquetes no tienen mensajes pendientes ni dudosos, están traducidos 
> al 100% pero necesitan ser procesados (bien porque les falta algún LCFC, 
> o que se cierre el bug...).
>
>   
>> Por favor díganme de la forma más clara como leer y comprender estos
>> apartados para saber que plantillas se encuentran activas en su
>> traducción y cuales no han dado señales de vida a pesar de tener un
>> responsable a cargo. Muchas gracias.
>>     
> Como te he comentado antes, no hay plantillas disponibles en esta 
> sección. Las que están pendientes se muestran al final de la página y 
> ahora mismo no hay ningún paquete ahí.
>
> Si te interesa traducir algún paquete (de los marcados con "colorines": 
> rojo, verde, amarillo...), indícanos cuál.
>
> Saludos,
>
>   

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber por que lee esto
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html


Reply to: