[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ngircd



El Tue, 03 Jan 2012 22:56:32 -0600, jathan escribió:

> Saludos, envío el archivo po de ngircd editado en las cabeceras y
> tomando en cuenta las sugerencias de Camaleón y José para el contenido
> de la plantilla, gracias amigos. En la cabecera cuando quiero dejar lo
> siguiente así:

(...)

> Todo se guarda menos:
> 
> Changes:
> - Initial translation
> Jathan <jathanblackred@gmail.com>, 2012.
> 
> ya que mi nombre y correo se pasa hasta abajo y no me deja guardarlo
> como quisiera arriba aunque copie y pegue mi nombre, quedando:

(...)

> - La guía de traducción de po's de debconf:
> /usr/share/doc/po-debconf/README-trans o
> http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans Jathan
> <jathanblackred@gmail.com>, 2012.
> 
> ¿Me puede decir alguien por favor como hacer para que eso no suceda? ya
> que al parecer eso lo hace automáticamente Gtranslator. Busque alguna
> opción en las preferencias para poner todo manual en la cabecera, pero
> lo más cercano a lo que quiero hacer es la opción de editar perfiles. En
> fin si alguien sabe, le agradecería, se cuidan.

Pues ni idea de cómo hacerlo automáticamente. 

Yo lo hago "a mano", una vez que termino de traducir el PO, copio/pego 
ese trozo desde un editor de textos o bien edito manualmente ese campo 
completo.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../ngircd.templates:4001
> msgid ""
> "This should not happen and should therefore be reported as a bug.
> Please " "include the configuration file in the bug report with
> passwords removed." 
> msgstr ""
> "Esto no debería suceder; por lo que debería ser notificado como un
> fallo. " "Por favor, incluya el archivo de configuración en el informe
> de fallo " "omitiendo las contraseñas."

Yo quitaría el punto y coma (";").

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../ngircd.templates:4001
> msgid "The following difference file may help tracking this issue:"
> msgstr ""
> "El siguiente archivo diferencial podría ayudar al seguimiento de este "
> "problema:"

Lo de "archivo diferencial" no me termina de convencer en este contexto, 
suena a "copia de seguridad diferencial" pero en este caso creo que se 
refiere más bien a un archivo de tipo .diff.

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: