[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://auctex



Corregido en «privado» por error :P

Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino
# auctex po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2002-2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the auctex package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Davide G. M. Salvetti 2002-2007
#	Gorka Olaizola <gorka@escomposlinux.org>, 2002
#
#   - Updates
#       Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>, 2007
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2012.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex 11.83.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auctex@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Modo de análisis de las macros (La)TeX:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Para mejorar el rendimiento de AUCTeX se analizará cada paquete de macros "
"TeX y cada fichero de estilos LaTeX instalado en su sistema."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background.  You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step.  If you choose 'Background', you will find a detailed log of "
"the process in ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Este paso puede tardar mucho tiempo, por lo que probablemente debería "
"realizarse en segundo plano. También puede elegir hacerlo en primer plano u "
"omitirlo por completo. Si elige hacerlo en segundo plano encontrará un "
"registro detallado del proceso en «${LOGFILE}»."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no "
"specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Los datos almacenados se actualizan de forma automática mediante activadores "
"(«triggers») de dpkg, por lo que no es necesario realizar ninguna labor "
"específica cuando instale nuevos paquetes de (La)TeX o desinstale los "
"antiguos."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Puede ejecutar manualmente esta actualización mediante la orden «update-"
"auctex-elisp»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid "Parsing output destination:"
msgstr "Destino de la salida del análisis:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. "
"This operation generates a lot of information. Please choose where this "
"information should be sent:"
msgstr ""
"Ha elegido analizar los paquetes de macros TeX y ficheros de estilos LaTeX "
"en primer plano. Esta operación genera una gran cantidad de información. Por "
"favor elija dónde quiere enviar dicha información:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"  Console: output goes to the current console;\n"
"  File:    output goes to ${LOGFILE}."
msgstr ""
"  Consola: la salida aparece en la consola actual;\n"
"  Fichero: la salida va a ${LOGFILE}."

Reply to: