[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

udev 163-1: Please update debconf PO translation for the package udev



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
udev. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, DO NOT OPEN BUGS against udev.

Sorry, the last file had two errors in the new text which had to be
corrected.

Thanks in advance,

# udev po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the udev package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Felipe Caminos Echeverría <felipem@gigared.com>, 2006-2008
#
#   - Updates
#       Maximiliano Marin Bustos, 2008
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udev 163-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: udev@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 00:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid "Upgrading udev"
msgstr "Actualizando udev"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid "Reboot needed after this upgrade"
msgstr "Es necesario reiniciar después de esta actualización"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A "
"compatible version is installed or being installed on the system, but you "
"need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete."
msgstr ""
"Está actualizando udev utilizando una versión incompatible del núcleo. Se "
"está instalando o se instalará en su sistema una versión compatible, pero "
"tiene que reiniciar utilizando este nuevo núcleo en cuanto haya terminado "
"esta actualización."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"Without a reboot with this new kernel version, the system may become "
"UNUSABLE."
msgstr ""
"Su sistema puede volverse INUTILIZABLE si no reinicia con esta nueva versión "
"del núcleo."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The running kernel has incompatible options enabled"
msgstr "El núcleo en ejecución tiene opciones incompatibles activadas"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid ""
"The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, "
"which is incompatible with this udev release.  If you are using the standard "
"Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to "
"squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this "
"upgrade.  If you are not using the Debian kernel packages or are not "
"currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel "
"is upgraded before the next reboot."
msgstr ""
"El actual núcleo en ejecución tiene la opción CONFIG_SYSFS_DEPRECATED "
"activada que es incompatible con esta versión de udev. Si está utilizando "
"los paquetes estándar del núcleo de Debian y está actualizando de Lenny a "
"Squeeze, se debería instalar un paquete del núcleo compatible como parte de "
"esa actualización. Si no está utilizando los paquetes del núcleo de Debian o "
"no está actualizando el sistema, debe estar seguro de que el núcleo estará "
"actualizado antes de reiniciar el sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failing to upgrade to a kernel with CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably "
#| "not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules "
#| "from being applied at boot time.  In particular, all block devices will "
#| "be owned by root:root (instead of root:disk), and network devices may be "
#| "named differently after reboots.  This latter issue may be a problem if "
#| "you are administering the machine remotely."
msgid ""
"Failing to upgrade to a kernel without CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably "
"not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules "
"from being applied at boot time.  In particular, all block devices will be "
"owned by root:root (instead of root:disk), and network interfaces may be "
"named differently after reboots.  This latter issue may be a problem if you "
"are administering the machine remotely."
msgstr ""
"Si se produjese un fallo al actualizar a un núcleo con "
"CONFIG_SYSFS_DEPRECATED, probablemente no provocará que su sistema no se "
"inicie, pero evitará que algunas reglas de udev se apliquen al iniciar el "
"sistema. En concreto, todos los dispositivos de bloques pertenecerán a «root:"
"root» (en lugar de a «root:disk»), y los dispositivos de red se nombrarán de "
"forma distinta después de reiniciar. Esto puede ser un problema si está "
"administrando remotamente el sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message."
msgstr ""
"La actualización de udev continuará después de que acepte este mensaje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?"
msgstr ""
"¿Desea continuar con la actualización de udev a pesar de la incompatibilidad "
"del núcleo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with "
"the currently running kernel."
msgstr ""
"Está actualizando udev a una versión que no es compatible con el núcleo que "
"actualmente se ejecuta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before "
"upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name "
"starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this "
"new udev version."
msgstr ""
"DEBE instalar una versión del núcleo compatible (2.6.26 o superior) antes de "
"continuar con la actualización, de otro modo el sistema puede volverse "
"INUTILIZABLE. Los paquetes que comienzan con «linux-image-2.6-» proporcionan "
"una imagen del núcleo compatible con esta nueva versión de udev."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible "
"kernel and reboot with that kernel as soon as possible."
msgstr ""
"Si escoge actualizar udev, debe instalar un núcleo compatible y reiniciar "
"con él lo antes posible."

Reply to: