On Mon, Oct 11, 2010 at 12:39:51PM +0200, Omar Campagne wrote: > El correo del traductor original no es válido. Envío esto para que entre > antes del 20. Varias cosas: > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "The format of the Tripwire database and configuration files have changed " > "substantially between previous versions and this release." > msgstr "" > "El formato de la base de datos y de los ficheros de configuración ha " > "cambiado sustancialmente entre las versiones anteriores y esta versión de " > "Tripwire." Yo pondría: "El formato de la base de datos y de los ficheros de configuración de Tripwire han cambiado sustancialmente entre las versiones anteriores y esta versión." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "However, as no conversion of the old configuration file and database is " > "attempted, you may prefer not to upgrade." > msgstr "" > "En cualquier caso, puede que no desee actualizar debido a que no es posible " > "la conversión del fichero de configuración anterior y la base de datos." Más que "no es posible" yo diría que "no se realizará" (automáticamente, se entiende) la conversión. > msgid "" > "Due to the way Debian handles configuration files, if you choose to upgrade " > "you must accept the new version of /etc/cron.daily/tripwire for regular " > "reporting to occur. The cron job associated with the previous version will " > "continue to run regardless." > msgstr "" > "Si elije actualizar debe utilizar la nueva versión «/etc/cron.daily/tripwire» " > "para que se generen los informes periódicos. Esto se debe a la forma en que " > "Debian gestiona los ficheros de configuración. A pesar de todo, la tarea de " > "cron asociada a la versión anterior seguirá ejecutándose." Para la última frase mejor: "A pesar de todo, seguirá ejecutándose la tarea de cron asociada a la versión anterior." > msgid "Do you wish to create/use your site key passphrase during installation?" > msgstr "¿Desea crear/usar su clave de sitio durante la instalación?" Cambiar 'crear/usar' por 'crear o usar' > msgid "" > "Unfortunately, due to the Debian installation process, there is a period of " > "time where this passphrase exists in a unencrypted format. Were an attacker " > "to have access to your machine during this period, he could possibly " > "retrieve your passphrase and use it at some later point." > msgstr "" > "Desafortunadamente, debido al proceso de instalación de Debian, hay un " > "intervalo de tiempo en que existe la clave pero esta no está cifrada. " > "Durante este tiempo, un atacante que tenga acceso a su máquina puede " > "conseguir la contraseña y utilizarla más adelante." Cambiar "puede conseguir la contraseña" por "podría conseguir la contraseña" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "" > "If you would rather not have this exposure, decline here. You will then " > "need to create a local key file by hand. See twadmin(8) for more " > "information." > msgstr "" > "Si prefiere no exponerse a está vulnerabilidad no acepte esta opción. " > "Necesitará crear el fichero de clave local manualmente. Para más información " > "consulte twadmin(8)." Aquí eres poco consistente, en otro msgid traduces "exposure" por "si prefiere no exponerse" y en este msgid añades "a esta vulnerabilidad". Además, a 'está' le sobra el acento. > #: ../templates:4001 ../templates:7001 > msgid "Remember this passphrase; it is not stored anywhere!" > msgstr "Recuerde su contraseña. ¡No se guarda en ningún lugar!" Cambiar "No se guarda" por "No se almacenará" > #: ../templates:5001 > msgid "Repeat the site-key passphrase:" > msgstr "Repita la clave de sitio:" Cambiar "Repita" por "Vuelva a introducir" (para ser consistente con el siguiente msgid) > msgid "Please repeat the site pass phrase to be sure you didn't mistype." > msgstr "" > "Por favor, vuelva a introducir la clave de sitio para asegurarse que " > "coinciden." Es una traducción un poco "liberal" ¿no? En inglés dice "para asegurarse que no se equivocó escribiéndola". El objetivo no es que coincidan, es verificar que se escribió bien. > > msgid "Your site passphrase is incorrect. Retry operation?" > msgstr "La contraseña introducida es incorrecta. ¿Desea intentarlo de nuevo?" Aquí se refiere a "la contraseña de sitio". Cambiar "la contraseña" por eso. > msgid "" > "The site passphrase you entered is incorrect. If you think you mistyped it " > "and would like to retry the current operation accept below. If you can't " > "remember the passphrase, decline below and the tripwire installation process " > "will terminate gracefully. When you remember the site passphrase continue " > "the installation process by running" > msgstr "" > "La contraseña introducida es incorrecta. Si piensa que la tecleó mal y " > "desea repetir la operación acepte esta opción. Si no puede recordar la " > "clave, rechace esta opción y la instalación de Tripwire concluirá " > "correctamente. Continúe con el proceso de instalación cuando recuerde la " > "clave de sitio." De nuevo, cambiar "la contraseña" por "la contraseña de sitio" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:6001 > msgid "" > "If you have completely forgotten your site passphrase, generate a new site " > "key with a new passphrase by running" > msgstr "" > "Cree una nueva clave de sitio con una nueva contraseña si ha olvidado la " > "clave y no puede recordarla." Aquí la frase está mal porque el "by running" va a ir seguido por la orden. Deberías poner algo así: "Si ha olvidado por completo la clave de sitio, puede generar una nueva con una nueva contraseña ejecutando" > > #. Type: password > #. Description > #: ../templates:7001 > msgid "" > "Tripwire uses two different keys for authentication and encryption of " > "files. The local key is used to protect files specific to the local " > "machine, such as the Tripwire database. The local key may also be used for " > "signing integrity check reports." > msgstr "" > "Tripwrire utiliza dos claves diferentes para los ficheros de autentificación " > "y cifrado. La clave local se usa para proteger los ficheros específicos al " > "equipo local, como p.ej, la base de datos de Tripwire. La clave local " > "también se puede utilizar para firmar los informes generados tras las " > "comprobaciones de integridad." Tripwrire -> Tripwire > msgid "" > "You are being prompted for this passphrase because no local key file " > "currently exists." > msgstr "" > "Se le está solicitando la clave local porque no existe ninguna clave " > "actualmente." Debería ser: "Se le está solicitando esta contraseña porque no existe ningún fichero de clave local." (no se solicita la clave local sino la contraseña para la misma) > > #. Type: password > #. Description > #: ../templates:8001 > msgid "Repeat the local key passphrase:" > msgstr "Repita la clave local:" Debería ser: "Repita la contraseña para la clave local:" > msgid "Please repeat the local pass phrase to be sure you didn't mistype." > msgstr "" > "Por favor, repita la clave local para asegurarse que no la escribió mal." Aquí no se es muy consistente con el anterior msgid. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:9001 > msgid "" > "If you have completely forgotten your local passphrase, generate a new site " > "key with a new passphrase by running" > msgstr "" > "Cree un nueva clave de sitio con una nueva contraseña si ha olvidado " > "completamente su clave local." Al igual que antes, al texto le va a seguir el programa a ejecutar. Debería ser: "Si ha olvidado complementamente su clave local debería generar una nueva clave de sitio ejecutando" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:9001 > msgid " twadmin -m G -L /etc/tripwire/${hostname}-local.key" > msgstr " «/usr/share/doc/tripwire/README.Debian»" Este msgid está claramente mal. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:10001 > msgid "" > "Tripwire keeps its configuration in a encrypted database that is generated, " > "by default, from /etc/tripwire/twcfg.txt" > msgstr "" > "Tripwrite guarda su configuración en una base de datos cifrada y generada, " > "por omisión, a partir de «/etc/tripwire/twcfg.txt»." Tripwrite -> Tripwire > msgid "" > "Any changes to /etc/tripwire/twcfg.txt, either as a result of a change in " > "this package or due to administrator activity, require the regeneration of " > "the encrypted database before they will take effect." > msgstr "" > "Debe regenerar la base de datos cifrada si se realiza cualquier cambio a «/" > "etc/tripwire/twcfg.txt», bien porque este paquete haya cambiado o bien " > "porque el administrador lo haya hecho. Hasta que no se regenere la base de " > "datos los cambios no tendrán efecto." cambiar "el administrador lo haya hecho" por "el administrador haya hecho algo" porque "lo" parece que se refiere a que "el administrador" ha cambiado (como el paquete). Cambiar la última frase por "No tendrán efecto los cambios hasta que no se regenere." > "Selecting this action will result in your being prompted for the site key " > "passphrase during the post-installation process of this package." > msgstr "" > "Si elige está opción se le pedirá la contraseña de la clave de sitio durante " > "el proceso de postinstalación del paquete." Cambiar postinstalación por 'post-instalación' > > #. Description > #: ../templates:11001 > msgid "" > "Tripwire keeps its policies on what attributes of which files should be " > "monitored in a encrypted database that is generated, by default, from /etc/" > "tripwire/twpol.txt" > msgstr "" > "Tripwire mantiene sus directrices con los atributos que deberían supervisarse " > "en los ficheros en la base de datos que se generó, por omisión, a partir de «/" > "etc/tripwire/twpol.txt»." Mejor: "Tripwire mantiene las directriques que indican los atributos que deberían ..." > msgid "Tripwire no longer emails reports by default" > msgstr "Por omisión, Tripwire no enviará informes por correo electrónico" La traducción no es totalmente correcta. Debería cambiarse "no enviará" por "ya no envía" (se refiere a un cambio del comportamiento frente a lo anterior) > > #. Type: note > #. Description > #: ../templates:14001 > msgid "Your Tripwire installation may be misconfigured" > msgstr "Su instalación de Tripwire puede no estar bien configurada" Cambiar "puede no estar bien" por "puede estar mal" > #. Type: note > #. Description > #: ../templates:15001 > msgid "The default Tripwire policy has changed" > msgstr "Las normas predefinidas de Tripwire han cambiado" Mejor: "Han cambiado las directrices predefinidas de Tripwire" (utilizas en todas las demas directrices) > "With release ${release}, the default tripwire policy has changed. If you " > "accept dpkg's offer to upgrade /etc/tripwire/twpol.txt and have previously " > "chosen to have policy regenerate automatically, the daily tripwire cron job " > "will fail until you update your tripwire database." > msgstr "" > "En la versión ${release}, han cambiado las directrices predefinidas de " > "tripwire. La tarea diaria de tripwire en el cron fallará hasta que actualice " > "la base de datos si acepta la opción de dpkg de actualizar " > "«/etc/tripwire/twpol.txt» y antes había seleccionado que la directriz se " > "regenerara de forma automática,." La segunda frase no hay quien la entienda. Yo pondría: "Si acepta el ofreceimiento de dpkg de actualizar «/etc/tripwire/twpol.txt» y anteriormente había elegido que sus directrices se regeneraran automáticamente, la tarea de tripwire de cron fallará hasta que actualice la base de datos de tripwire." Saludos Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature