[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://tripwire



On Mon, Oct 11, 2010 at 12:39:51PM +0200, Omar Campagne wrote:
> El correo del traductor original no es válido. Envío esto para que entre
> antes del 20.

Varias cosas:
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "The format of the Tripwire database and configuration files have changed "
> "substantially between previous versions and this release."
> msgstr ""
> "El formato de la base de datos y de los ficheros de configuración ha "
> "cambiado sustancialmente entre las versiones anteriores y esta versión de "
> "Tripwire."

Yo pondría: 

"El formato de la base de datos y de los ficheros de configuración
de Tripwire han cambiado sustancialmente entre las versiones anteriores y
esta versión."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "However, as no conversion of the old configuration file and database is "
> "attempted, you may prefer not to upgrade."
> msgstr ""
> "En cualquier caso, puede que no desee actualizar debido a que no es posible "
> "la conversión del fichero de configuración anterior y la base de datos."

Más que "no es posible" yo diría que "no se realizará" (automáticamente, se
entiende)  la conversión.

> msgid ""
> "Due to the way Debian handles configuration files, if you choose to upgrade "
> "you must accept the new version of /etc/cron.daily/tripwire for regular "
> "reporting to occur.  The cron job associated with the previous version will "
> "continue to run regardless."
> msgstr ""
> "Si elije actualizar debe utilizar la nueva versión «/etc/cron.daily/tripwire» "
> "para que se generen los informes periódicos. Esto se debe a la forma en que "
> "Debian gestiona los ficheros de configuración. A pesar de todo, la tarea de "
> "cron asociada a la versión anterior seguirá ejecutándose."

Para la última frase mejor: "A pesar de todo, seguirá ejecutándose la tarea
de cron asociada a la versión anterior."

> msgid "Do you wish to create/use your site key passphrase during installation?"
> msgstr "¿Desea crear/usar su clave de sitio durante la instalación?"

Cambiar 'crear/usar' por 'crear o usar'

> msgid ""
> "Unfortunately, due to the Debian installation process, there is a period of "
> "time where this passphrase exists in a unencrypted format. Were an attacker "
> "to have access to your machine during this period, he could possibly "
> "retrieve your passphrase and use it at some later point."
> msgstr ""
> "Desafortunadamente, debido al proceso de instalación de Debian, hay un "
> "intervalo de tiempo en que existe la clave pero esta no está cifrada. "
> "Durante este tiempo, un atacante que tenga acceso a su máquina puede "
> "conseguir la contraseña y utilizarla más adelante."

Cambiar "puede conseguir la contraseña" por "podría conseguir la contraseña"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "If you would rather not have this exposure, decline here.  You will then "
> "need to create a local key file by hand.  See twadmin(8) for more "
> "information."
> msgstr ""
> "Si prefiere no exponerse a está vulnerabilidad no acepte esta opción. "
> "Necesitará crear el fichero de clave local manualmente. Para más información "
> "consulte twadmin(8)."

Aquí eres poco consistente, en otro msgid traduces "exposure" por "si
prefiere no exponerse" y en este msgid añades "a esta vulnerabilidad".

Además, a 'está' le sobra el acento.

> #: ../templates:4001 ../templates:7001
> msgid "Remember this passphrase; it is not stored anywhere!"
> msgstr "Recuerde su contraseña. ¡No se guarda en ningún lugar!"

Cambiar "No se guarda" por "No se almacenará"

> #: ../templates:5001
> msgid "Repeat the site-key passphrase:"
> msgstr "Repita la clave de sitio:"

Cambiar "Repita" por "Vuelva a introducir" (para ser consistente con el
siguiente msgid)

> msgid "Please repeat the site pass phrase to be sure you didn't mistype."
> msgstr ""
> "Por favor, vuelva a introducir la clave de sitio para asegurarse que "
> "coinciden."

Es una traducción un poco "liberal" ¿no? En inglés dice "para asegurarse
que no se equivocó escribiéndola". El objetivo no es que coincidan, es
verificar que se escribió bien.

> 
> msgid "Your site passphrase is incorrect. Retry operation?"
> msgstr "La contraseña introducida es incorrecta. ¿Desea intentarlo de nuevo?"

Aquí se refiere a "la contraseña de sitio". Cambiar "la contraseña" por eso.

> msgid ""
> "The site passphrase you entered is incorrect.  If you think you mistyped it "
> "and would like to retry the current operation accept below.  If you can't "
> "remember the passphrase, decline below and the tripwire installation process "
> "will terminate gracefully.  When you remember the site passphrase continue "
> "the installation process by running"
> msgstr ""
> "La contraseña introducida es incorrecta. Si piensa que la tecleó mal y "
> "desea repetir la operación acepte esta opción. Si no puede recordar la "
> "clave, rechace esta opción y la instalación de Tripwire concluirá "
> "correctamente. Continúe con el proceso de instalación cuando recuerde la "
> "clave de sitio."

De nuevo, cambiar "la contraseña" por "la contraseña de sitio"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid ""
> "If you have completely forgotten your site passphrase, generate a new site "
> "key with a new passphrase by running"
> msgstr ""
> "Cree una nueva clave de sitio con una nueva contraseña si ha olvidado la "
> "clave y no puede recordarla."

Aquí la frase está mal porque el "by running" va a ir seguido por la orden.
Deberías poner algo así:

"Si ha olvidado por completo la clave de sitio, puede generar
una nueva con una nueva contraseña ejecutando"

> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid ""
> "Tripwire uses two different keys for authentication and encryption of "
> "files.  The local key is used to protect files specific to the local "
> "machine, such as the Tripwire database.  The local key may also be used for "
> "signing integrity check reports."
> msgstr ""
> "Tripwrire utiliza dos claves diferentes para los ficheros de autentificación "
> "y cifrado. La clave local se usa para proteger los ficheros específicos al "
> "equipo local, como p.ej, la base de datos de Tripwire. La clave local "
> "también se puede utilizar para firmar los informes generados tras las "
> "comprobaciones de integridad."

Tripwrire -> Tripwire

> msgid ""
> "You are being prompted for this passphrase because no local key file "
> "currently exists."
> msgstr ""
> "Se le está solicitando la clave local porque no existe ninguna clave "
> "actualmente."

Debería ser: "Se le está solicitando esta contraseña porque no existe ningún
fichero de clave local." (no se solicita la clave local sino la contraseña
para la misma)

> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:8001
> msgid "Repeat the local key passphrase:"
> msgstr "Repita la clave local:"

Debería ser: "Repita la contraseña para la clave local:"

> msgid "Please repeat the local pass phrase to be sure you didn't mistype."
> msgstr ""
> "Por favor, repita la clave local para asegurarse que no la escribió mal."

Aquí no se es muy consistente con el anterior msgid.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:9001
> msgid ""
> "If you have completely forgotten your local passphrase, generate a new site "
> "key with a new passphrase by running"
> msgstr ""
> "Cree un nueva clave de sitio con una nueva contraseña si ha olvidado "
> "completamente su clave local."

Al igual que antes, al texto le va a seguir el programa a ejecutar. Debería
ser: "Si ha olvidado complementamente su clave local debería generar una
nueva clave de sitio ejecutando"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:9001
> msgid "  twadmin -m G -L /etc/tripwire/${hostname}-local.key"
> msgstr " «/usr/share/doc/tripwire/README.Debian»"

Este msgid está claramente mal.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:10001
> msgid ""
> "Tripwire keeps its configuration in a encrypted database that is generated, "
> "by default, from /etc/tripwire/twcfg.txt"
> msgstr ""
> "Tripwrite guarda su configuración en una base de datos cifrada y generada, "
> "por omisión, a partir de «/etc/tripwire/twcfg.txt»."

Tripwrite -> Tripwire

> msgid ""
> "Any changes to /etc/tripwire/twcfg.txt, either as a result of a change in "
> "this package or due to administrator activity, require the regeneration of "
> "the encrypted database before they will take effect."
> msgstr ""
> "Debe regenerar la base de datos cifrada si se realiza cualquier cambio a «/"
> "etc/tripwire/twcfg.txt», bien porque este paquete haya cambiado o bien "
> "porque el administrador lo haya hecho. Hasta que no se regenere la base de "
> "datos los cambios no tendrán efecto."

cambiar "el administrador lo haya hecho" por "el administrador haya hecho
algo" porque "lo" parece que se refiere a que "el administrador" ha cambiado
(como el paquete).

Cambiar la última frase por "No tendrán efecto los cambios hasta que no se
regenere."

> "Selecting this action will result in your being prompted for the site key "
> "passphrase during the post-installation process of this package."
> msgstr ""
> "Si elige está opción se le pedirá la contraseña de la clave de sitio durante "
> "el proceso de postinstalación del paquete."

Cambiar postinstalación por 'post-instalación'

> 
> #. Description
> #: ../templates:11001
> msgid ""
> "Tripwire keeps its policies on what attributes of which files should be "
> "monitored in a encrypted database that is generated, by default, from /etc/"
> "tripwire/twpol.txt"
> msgstr ""
> "Tripwire mantiene sus directrices con los atributos que deberían supervisarse "
> "en los ficheros en la base de datos que se generó, por omisión, a partir de «/"
> "etc/tripwire/twpol.txt»."

Mejor:
"Tripwire mantiene las directriques que indican los atributos que deberían
..."

> msgid "Tripwire no longer emails reports by default"
> msgstr "Por omisión, Tripwire no enviará informes por correo electrónico"

La traducción no es totalmente correcta. Debería cambiarse "no enviará" por
"ya no envía" (se refiere a un cambio del comportamiento frente a lo
anterior)

> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:14001
> msgid "Your Tripwire installation may be misconfigured"
> msgstr "Su instalación de Tripwire puede no estar bien configurada"

Cambiar "puede no estar bien" por "puede estar mal"

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:15001
> msgid "The default Tripwire policy has changed"
> msgstr "Las normas predefinidas de Tripwire han cambiado"

Mejor: "Han cambiado las directrices predefinidas de Tripwire"
(utilizas en todas las demas directrices)

> "With release ${release}, the default tripwire policy has changed.  If you "
> "accept dpkg's offer to upgrade /etc/tripwire/twpol.txt and have previously "
> "chosen to have policy regenerate automatically, the daily tripwire cron job "
> "will fail until you update your tripwire database."
> msgstr ""
> "En la versión ${release}, han cambiado las directrices predefinidas de "
> "tripwire. La tarea diaria de tripwire en el cron fallará hasta que actualice "
> "la base de datos si acepta la opción de dpkg de actualizar "
> "«/etc/tripwire/twpol.txt» y antes había seleccionado que la directriz se "
> "regenerara de forma automática,."

La segunda frase no hay quien la entienda. Yo pondría:
"Si acepta el ofreceimiento de dpkg de actualizar «/etc/tripwire/twpol.txt» y
anteriormente había elegido que sus directrices se regeneraran
automáticamente, la tarea de tripwire de cron fallará hasta que actualice la
base de datos de tripwire."

Saludos

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: