[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://News/project/2010/13



> Estuve buscando opciones de acuerdo a Tu comentario pero no encontré
> alguna adecuada ya que únicamente doy con el término «hardware
> soportado», ¿tienes alguna sugerencia?
hardware soportado suele ser hardware compatible. También, si un
programa, por ejemplo «supports multiple connections», es que «permite
establecer varias conexiones», etc...

En la página de normas y notas de traducción [1] hay alguna sugerencia.

> > También anunció que a partir de Squeeze el repositorio volátil
> > («volatile») se integrará en la estructura del servidor de réplica
> > («mirror») ftp.debian.org.

> > Quizá te faltan comillas al final, o bien te sobran las primeras.

> Lo siento, aqui no entendí que cambiar :S

Lo siento yo :) es que copiar+pegar se come alguna comilla ¿!? En tu
traducción, aparece "anunció que «a partir", pero no hay cierre para
esas comillas latinas. Por favor, mira la traducción y verás a lo que me
refiero. Aquí no sale bien.

> > No sé si «Google Summer.....» debe ir entre comillas. Es un evento, los
> > nombres de festival de música y cine no llevan. Comprueba la traducción
> > en español de la página de Google que habla del evento (si existe).
> > Veo qeu el original también tiene comillas, ¿alguna opinón?.

> Al parecer no, lo dejo así mientras tanto.
Bien hecho :P

[1]http://www.debian.org/intl/spanish/notas 

Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino


Reply to: