[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://nbd



Ni me acordaba...

Saludos,

-- 
Camaleón

# nbd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2010
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.16-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 22:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN 
variable to \"n\". The file will therefore not be regenerated 
automatically."
msgstr "El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la 
variable AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará 
automáticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-
client\" afterwards."
msgstr "Si no es correcto, elimine esa línea y ejecute «dpkg-reconfigure 
nbd-client» después."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Número de conexiones que ndb-client va a utilizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please 
specify the number of connections you'd like this configuration script to 
set up."
msgstr "nbd-client puede gestionar varias conexiones concurrentes. Por 
favor, especifique el número de conexiones que le gustaría que este 
script configurara."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-
client, the current configuration will be used as defaults in these 
dialogs."
msgstr "Tenga en cuenta que si ya se ha especificado algo en «/etc/nbd-
client», se utilizará la configuración actual como predeterminada en 
estos diálogos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "intercambio, sistema de archivos, en bruto"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Tipo de uso para el dispositivo de bloques en red número 
${number}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "The network block device can serve multiple purposes. One of the 
most interesting is to provide swap space over the network for diskless 
clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it 
for which a block device is interesting."
msgstr "Un dispositivo de bloques en red puede servir para varios 
propósitos. Uno de los más interesantes es el de proporcionar un espacio 
de intercambio a través de la red para clientes ligeros (sin disco duro), 
pero sobre los que puede almacenar un sistema de archivos así como para 
hacer otras cosas para las cuales un dispositivos de bloques puede 
resultar interesante."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "If you intend to use the network block device as a swap device, 
choose \"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /
etc/fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it 
before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, 
choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is 
start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
msgstr "Si quiere utilizar un dispositivo de bloques en red como 
dispositivo de intercambio, seleccione «intercambio». Si quiere usarlo 
como sistema de archivos, añada una línea en «/etc/fstab», incluya la 
opción «_netdev» (de lo contrario init intentará montarlo antes de que se 
pueda utilizar) y seleccione «sistema de archivos». Para cualquier otro 
propósito, seleccione «en bruto». Lo único que hará el script de inicio 
de nbd-client es iniciar un proceso nbd-client por lo que tendrá que 
configurarlo de forma manual."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "¿Nombre del servidor (número: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Please enter the network name or IP address of the machine on 
which the nbd-server process is running."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la red o la dirección IP del 
equipo donde se está ejecutando el proceso nbd-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "¿Puerto en el que se está ejecutando nbd-server (número: 
${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr "Por favor, introduzca el número del puerto TCP para acceder a nbd-
server."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "¿Entrada en «/dev» para este nbd-client (número: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry 
with major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to 
use for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that 
entry, not just the last part."
msgstr "Cada proceso nbd-client necesita asociarse con una entrada en «/
dev» que tenga un número principal de 43. Por favor, introduzca el nombre 
de la entrada en «/dev» que desea utilizar con este nbd-client. Tenga en 
cuenta que necesita especificar la ruta completa, no sólo la última 
parte."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "If the /dev entry specified does not exist, it will be created 
with minor number ${number}."
msgstr "Si la entrada especificada en «/dev» no existe, se creará con el 
número menor ${number}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "¿Desea desconectar todos los dispositivos NBD al «detener»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client 
service, there are two things that can be done: either it can disconnect 
all nbd-client devices (which are assumed not to be in use), or it can 
disconnect only those nbd-client devices that it knows about in its 
config file."
msgstr "Cuando se ejecuta el script de inicio nbd-client para detener el 
servicio nbd-client, se puede hacer dos cosas: desconectar todos los 
dispositivos nbd-client (se asume que no están en uso), o se puede 
desconectar solamente los dispositivos nbd-client reconocidos por el 
archivo de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all 
nbd-client devices. If the root device or other critical file systems are 
on NBD this will cause data loss and should not be accepted."
msgstr "La opción predeterminada (y el comportamiento tradicional) es 
desconectar todos los dispositivos nbd-client. Si el dispositivo raíz o 
cualquier otro sistema de archivos crítico se encuentran en NBD esto 
causará una pérdida de datos, lo cual no debería ser aceptable."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "Parámetros adicionales (número: ${number})"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please 
enter them here."
msgstr "Si quiere añadir parámetros adicionales a nbd-client, puede 
introducirlos aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Número de instancias de nbd-server a ejecutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or 
block devices. Please specify how many configurations for such servers 
you want to generate."
msgstr "Se pueden ejecutar varios procesos nbd-server para exportar 
múltiples archivos o dispositivos de bloques. Por favor, especifique 
cuántas configuraciones desea generar para esos servidores."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/
nbd-server/config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr "Tenga en cuenta que siempre podrá incluir servidores adicionales 
añadiéndolos en «/etc/nbd-server/config» o ejecutando «dpkg-reconfigure 
nbd-server»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "Puerto TCP para el servidor número ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use 
for listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated 
port has been assigned in IANA lists."
msgstr "Por favor, especifique el puerto TCP en el que escuchará esta 
instancia del servidor nbd. Dado que es probable que NBD utilice más de 
un puerto, no se le ha asignado ningún puerto dedicado en las listas de 
IANA."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means 
you need to provide one. You should make sure this port is not already in 
use."
msgstr "Por tanto, NBD no tiene asignado ningún número de puerto 
estándar, lo que significa que tiene que proporcionar uno. Asegúrese de 
que ese puerto no se encuentra actualmente en uso."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Archivo a exportar (número de servidor ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid "Please specify a file name or block device that should be exported 
over the network. You can export a real block device (for instance \"/dev/
hda1\"); a normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files 
all at once. For the third option, you can use \"%s\" in the filename, 
which will be expanded to the IP-address of the connecting client. An 
example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr "Por favor, especifique un nombre de archivo o un dispositivo de 
bloques para exportar a través de la red. Puede exportar un dispositivo 
de bloques real (por ejemplo «/dev/hda1»), un archivo común (como «/
export/nbd/bl1»), o un conjunto de archivos al mismo tiempo. Para la 
tercera opción, puede utilizar «%s» en el nombre del archivos, que se 
sustituirá con la dirección IP del cliente que se conecta. Un ejemplo 
sería «/export/swaps/swp%s»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Note that it is possible to tune the way in which the IP address 
will be substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for 
details."
msgstr "Tenga en cuenta que es posible afinar la forma en la que se 
sustituirá la dirección IP en el nombre del archivo. Consulte «man 5 nbd-
server» para obtener más información."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-server»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN 
variable to \"n\". The file will therefore not be regenerated 
automatically."
msgstr "El archivo «/etc/nbd-server» contiene una línea que establece la 
variable AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará 
automáticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "Note that the current version of the nbd-server package no longer 
uses /etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by 
nbd-server itself (rather than the init script), which supports more 
options. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr "Tenga en cuenta que la versión actual del paquete nbd-server ya 
no utiliza «/etc/nbd-server». En su lugar utiliza un nuevo archivo de 
configuración que lee el propio nbd-server (en lugar del script de 
inicio) y que admite más opciones. Consulte «man 5 nbd-server» para 
obtener más información."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-
server/config in the new format may be generated based on the current 
configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr "Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un archivo 
«/etc/nbd-server/config» basado en la configuración actual usando el 
nuevo formato. Mientras tanto, la instalación de nbd-server permanecerá 
rota."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "¿Desea convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-
server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this 
system. The current nbd-server package no longer supports this file and 
will not work if it is kept as is."
msgstr "Se ha encontrado un archivo de configuración anterior a la 
versión 2.9 de nbd-server en este sistema. El paquete actual de nbd-
server ya no admite este archivo y no funcionará si lo mantiene como 
está."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "If you choose this option, the system will generate a new style 
configuration file based upon the old-style configuration file, which 
will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the 
system will generate a new configuration file."
msgstr "Si selecciona esta opción, el sistema generará un archivo de 
configuración con el nuevo estilo basado en el archivo de configuración 
antiguo, el cual se eliminará. De lo contrario, se le harán varias 
preguntas sobre la configuración y el sistema generará un nuevo archivo 
de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "If a new-style configuration file already exists and you choose 
this option, you will shortly see a \"modified configuration file\" 
prompt, as usual."
msgstr "Si ya existe un archivo de configuración que utilice el nuevo 
estilo y selecciona esta opción, aparecerá en breve un aviso de «archivo 
de configuración modificado», como es habitual."


Reply to: