[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nbd 1:2.9.16-3: Please update debconf PO translation for the package nbd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
nbd. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against nbd.

The deadline for receiving the updated translation is
2010-08-15 (approximately).

Thanks in advance,

# nbd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2010
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 2.9.15-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 22:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-17 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la variable "
"AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Si no es correcto, elimine esa línea y ejecute «dpkg-reconfigure nbd-client» "
"después."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Número de conexiones que ndb-client va a utilizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-client puede gestionar varias conexiones concurrentes. Por favor, "
"especifique el número de conexiones que le gustaría que este script "
"configurara."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que si ya se ha especificado algo en «/etc/nbd-client», se "
"utilizará la configuración actual como predeterminada en estos diálogos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "intercambio, sistema de archivos, en bruto"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Tipo de uso para el dispositivo de bloques en red número ${number}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Un dispositivo de bloques en red puede servir para varios propósitos. Uno de "
"los más interesantes es el de proporcionar un espacio de intercambio a "
"través de la red para clientes ligeros (sin disco duro), pero sobre los que "
"puede almacenar un sistema de archivos así como para hacer otras cosas para "
"las cuales un dispositivos de bloques puede resultar interesante."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Si quiere utilizar un dispositivo de bloques en red como dispositivo de "
"intercambio, seleccione «intercambio». Si quiere usarlo como sistema de "
"archivos, añada una línea en «/etc/fstab», incluya la opción «_netdev» (de "
"lo contrario init intentará montarlo antes de que se pueda utilizar) y "
"seleccione «sistema de archivos». Para cualquier otro propósito, seleccione "
"«en bruto». Lo único que hará el script de inicio de nbd-client es iniciar "
"un proceso nbd-client por lo que tendrá que configurarlo de forma manual."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "¿Nombre del servidor (número: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nombre de la red o la dirección IP del equipo donde "
"se está ejecutando el proceso nbd-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "¿Puerto en el que se está ejecutando nbd-server (número: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el número del puerto TCP para acceder a nbd-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "¿Entrada en «/dev» para este nbd-client (número: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Cada proceso nbd-client necesita asociarse con una entrada en «/dev» que "
"tenga un número principal de 43. Por favor, introduzca el nombre de la "
"entrada en «/dev» que desea utilizar con este nbd-client. Tenga en cuenta "
"que necesita especificar la ruta completa, no sólo la última parte."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Si la entrada especificada en «/dev» no existe, se creará con el número "
"menor ${number}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "¿Desea desconectar todos los dispositivos NBD al «detener»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Cuando se ejecuta el script de inicio nbd-client para detener el servicio "
"nbd-client, se puede hacer dos cosas: desconectar todos los dispositivos nbd-"
"client (se asume que no están en uso), o se puede desconectar solamente los "
"dispositivos nbd-client reconocidos por el archivo de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"La opción predeterminada (y el comportamiento tradicional) es desconectar "
"todos los dispositivos nbd-client. Si el dispositivo raíz o cualquier otro "
"sistema de archivos crítico se encuentran en NBD esto causará una pérdida de "
"datos, lo cual no debería ser aceptable."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "¿Nombre del servidor (número: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
"them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Número de instancias de nbd-server a ejecutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Se pueden ejecutar varios procesos nbd-server para exportar múltiples "
"archivos o dispositivos de bloques. Por favor, especifique cuántas "
"configuraciones desea generar para esos servidores."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que siempre podrá incluir servidores adicionales "
"añadiéndolos en «/etc/nbd-server/config» o ejecutando «dpkg-reconfigure nbd-"
"server»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "Puerto TCP para el servidor número ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""
"Por favor, especifique el puerto TCP en el que escuchará esta instancia del "
"servidor nbd. Dado que es probable que NBD utilice más de un puerto, no se "
"le ha asignado ningún puerto dedicado en las listas de IANA."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to "
"provide one. You should make sure this port is not already in use."
msgstr ""
"Por tanto, NBD no tiene asignado ningún número de puerto estándar, lo que "
"significa que tiene que proporcionar uno. Asegúrese de que ese puerto no se "
"encuentra actualmente en uso."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Archivo a exportar (número de servidor ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Por favor, especifique un nombre de archivo o un dispositivo de bloques para "
"exportar a través de la red. Puede exportar un dispositivo de bloques real "
"(por ejemplo «/dev/hda1»), un archivo común (como «/export/nbd/bl1»), o un "
"conjunto de archivos al mismo tiempo. Para la tercera opción, puede utilizar "
"«%s» en el nombre del archivos, que se sustituirá con la dirección IP del "
"cliente que se conecta. Un ejemplo sería «/export/swaps/swp%s»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que es posible afinar la forma en la que se sustituirá la "
"dirección IP en el nombre del archivo. Consulte «man 5 nbd-server» para "
"obtener más información."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-server»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"El archivo «/etc/nbd-server» contiene una línea que establece la variable "
"AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la versión actual del paquete nbd-server ya no utiliza «/"
"etc/nbd-server». En su lugar utiliza un nuevo archivo de configuración que "
"lee el propio nbd-server (en lugar del script de inicio) y que admite más "
"opciones. Consulte «man 5 nbd-server» para obtener más información."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un archivo «/etc/nbd-"
"server/config» basado en la configuración actual usando el nuevo formato. "
"Mientras tanto, la instalación de nbd-server permanecerá rota."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "¿Desea convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo de configuración anterior a la versión 2.9 de "
"nbd-server en este sistema. El paquete actual de nbd-server ya no admite "
"este archivo y no funcionará si lo mantiene como está."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, el sistema generará un archivo de configuración "
"con el nuevo estilo basado en el archivo de configuración antiguo, el cual "
"se eliminará. De lo contrario, se le harán varias preguntas sobre la "
"configuración y el sistema generará un nuevo archivo de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Si ya existe un archivo de configuración que utilice el nuevo estilo y "
"selecciona esta opción, aparecerá en breve un aviso de «archivo de "
"configuración modificado», como es habitual."

Reply to: