[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: línea de comandos vs. línea de órdenes



El 14 de julio de 2009 17:30, Victor H De la Luz<itztli@gmail.com> escribió:
> 2009/7/14 Noel David Torres Taño <envite@rolamasao.org>:
>>
>>>
>>> Sin embargo, creo que la traducción literal no es muchas veces la
>>> mejor opción. Linea de comandos se me hace mas natural que linea de
>>> ordenes, porque lo que ejecutas en una terminal es un "comando" para
>>> el sistema operativo. Ademas de que no necesariamente la palabra viene
>>> de command, tambien puede venir de shell. Y no van a traducir shell
>>> por armazon...
>>>
>>> Algun dia la Real Academia Española modificara el contexto de esta
>>> palabra pues ahora solo existe en el contexto de mandos militares...
>>>
>>> ¿Sera?
>>>
>>> Como este ejemplo hay muchos en las traducciones de debian ES, por
>>> tratar de ser literales en las traducciones, el texto aveces es
>>> incomprensible para la jerga informatica española. La cual esta LLENA
>>> de terminos en ingles que para nosotros son mas naturales entender, es
>>> el clasico problema linguistico de como decir avion en una lengua
>>> aborigen...
>>>
>>> ¿Como lo traducirian, cuauhtli o avion?
>>>
>>> Para mi, leer el man en español es casi imposible, prefiero el man en ingles...
>>>
>>>
>>> --
>>> ItZtLi
>>>
>>>
>>
>>
>> De acuerdo en el razonamiento general, pero no para el caso particular de «comando».
>>
>> Noel
>> er Envite
>>
>
> Puede ser, pero de nuevo, "no literal" y en "contexto" de informatica
> en español, ejemplo concreto:
>
> man cp
>
> INGLES:
> Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.
>
> ESPAÑOL:
> cp  copia  ficheros  (o,  opcionalmente,  directorios).  Uno puede bien
>       copiar un fichero a un destino dado, o  copiar  arbitrariamente  varios
>       ficheros a un directorio destino.
>
> ¿Alguien entiende esto?

Cambiaría «Uno puede bien» por «Se puede», pero por lo demás tiene
perfecto sentido.

¿Qué problema ves?

> No quiero iniciar un flare, pero las
> traducciones en español algunas son muy malas, no todas, pero si
> muchas...
>
> --
> ItZtLi
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>


Reply to: