[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

cgiemail 1.6-32.1: Please update debconf PO translation for the package cgiemail



Hi,

A l10n NMU will happen on cgiemail pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, May 27, 2008.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cgiemail (1.6-20)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cgiemail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-08 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 23:26-0300\n"
"Last-Translator: Anibal Monsalve Salazar <A.Monsalve.Salazar@IEEE.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Directory where you want to put the cgiemail's mail templates:"
msgstr "¿Dónde quiere que cgiemail ponga la plantillas de correo?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"In old versions of cgiemail, templates that were used for creating e-mails "
"to be sent could be placed anywhere that would be served up by the web "
"server.  This behaviour is a security vulnerability: an attacker can read "
"files that he shouldn't be able to, such as scripts in cgi-bin, if they "
"contain certain pieces of text."
msgstr ""
"En versiones anteriores de cgiemail, las plantillas usadas para crear "
"correos para ser enviado, se podian poner en cualquier directorio que "
"pudiera utilizar el servidor web. Este comportamiento es un vulnerabilidad "
"de seguridad ya que un atacante podría leer ficheros (tales como scripts en "
"el directorio cgi-bin) si ellos tienen cierto texto y sin tener permiso para "
"leerlos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you enter nothing (that is, erase the default directory, leaving this "
"empty), cgiemail will still work. This may be needed if you are, for "
"instance, hosting web services, and cannot move all of your clients cgiemail "
"templates to one directory.  Remember that this will LEAVE THE SECURITY HOLE "
"OPEN, and is only a choice for backwards compatibility."
msgstr ""
"Si usted entra nada (es decir, borra el directorio por defecto, dejándolo en "
"blanco), cgiemail trabajará. Esto puede ser necesario si usted no puede "
"poner todas las plantillas de cgiemail de todos sus clientes, en el caso de "
"hospedaje de servicios web, en un sólo directorio. Tenga en cuenta que esto "
"dejará ABIERTO EL HUECO DE SEGURIDAD, pero es la única opción para "
"compatibiladad regresiva."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To close the hole, enter a directory, which MUST be accessible by your web "
"server.  Template files that you want to use should go there. For further "
"instructions, please read the README.Debian and README files in /usr/share/"
"doc/cgiemail/."
msgstr ""
"Para cerrar el hueco de seguridad, entre un directorio, que TIENE que poder "
"ser leido por su servidor web. Las plantillas deben ponerse en ese "
"directorio. Para más información, por favor lea los ficheros README.Debian y "
"README que están en /usr/share/doc/cgiemail/."

Reply to: