[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de la descripción del paquete esound-common





2008/5/8 Juan Ramon Martin Blanco <robejrm@gmail.com>:
Yo lo pondría literal entre «»

Venga, a darle caña al ddtp a ver si pillamos a los franchutes ;)

Saludos,
Juanra


2008/5/8 Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>:

Hola.

Desde hace unos días mantengo una "mini" discusión con alguien, sobre
la traducción de la descripción del paquete esound-common.

Básicamente el problema es la traducción de la descripción corta, en
la que él/ella dice que Enlightened Sound Daemon se debe traducir como
Demonio de sonido Enlightenizado, lo que me parece una pequeña
barbaridad ya que Enlightenizado, que yo sepa, no existe en español y
es más bien spanglish, yo ya le he dicho que o lo traduce totalmente o
que lo deje en inglés, también le he comentado que se podía discutir
aquí en la lista, ya que los comentarios del DDTSS no se siguen muy
bien.

Bueno, pues eso es todo, a ver que opináis.

--
Saludos

Fran


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Pienso lo mismo

--
Atte,
Maximiliano Marin
http://maximilinux.wordpress.com
Reply to: