[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package gpm 1.19.6-26



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
gpm. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, July 14, 2007.

Thanks,

# gpm po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpm package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# 	 Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> , 2007
# 
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# 	info -n '(gettext)PO Files'
# 	info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpm 1.19.6-23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 02:26+0200\n"
"Last-Translator: Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "¿Desea iniciar o reiniciar GPM mientras se está ejecutando X?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
#| "upgraded.  But when X is running and trying to use the same mouse device, "
#| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to "
#| "the console and then back to X will usually fix it."
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalmente, se debe iniciar o reiniciar GPM cuando se instala o actualiza. "
"Pero, cuando X se está ejecutando y utiliza el mismo dispositivo de ratón, "
"puede algunas veces causar problemas con el cursor del ratón en X. "
"Generalmente, podrá reparar este problema simplemente cambiando a un "
"terminal y volviendo a X."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse:     /dev/psaux\n"
" - Serial mouse:   /dev/ttySx\n"
" - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse:      /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Tipos de ratones disponibles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name         Description"
msgstr "Nombre         Descripción"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"Ratones PS/2: conector de 6 pines\n"
" autops2    La mayoría de los ratones PS/2; el protocolo específico se\n"
"            autodetecta. También se usa para ratones USB y ADB.\n"
" ps2        Ratones estándar PS/2, de 2 ó 3 botones\n"
" imps2      Los ratones «Microsoft IntelliMouse» y compatibles; ratones "
"PS/2\n"
"            con 3 botones y una rueda de desplazamiento\n"
" exps2      Los nuevos «Microsoft IntelliMouse» y compatibles, pueden tener\n"
"            más de 3 botones.  La mayoría de ratones nuevos son de este "
"tipo.\n"
" synps2     Los ratones «Synaptics PS/2 TouchPad», que se encuentran en "
"muchos\n"
"            portátiles\n"
" netmouse   El «Genius NetMouse», con dos botones normales más un botón "
"arriba/abajo\n"
" fups2      Los mismos que ps2 pero pueden hacer falta para ciertos ratones\n"
"            que funcionan mal o conmutadores KVM\n"
" fuimps2    Los mismos que imps2 pero pueden hacer falta para ciertos "
"ratones\n"
"            que funcionan mal o conmutadores KVM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Ratones serial: 9-pines o 25-pines con conector serial\n"
" msc        El protocolo «MouseSystem».  La mayoría de los ratones con 3-"
"botones\n"
" mman       El protocolo «MouseMan» que usan los nuevos ratones serial "
"«Logitech»\n"
" ms3        Ratones «Microsoft IntelliMouse», con 3 botones más una rueda\n"
"            desplazamiento\n"
" ms         Ratones serie Microsoft, con 2 ó 3 botones sin rueda ms+        "
"Como los «ms», pero permiten arrastrar con el botón de en medio\n"
" ms+lr      Los «ms+», pero puede resetear «m» presionado «lr» (vea las\n"
"            paginas man)\n"
" pnp        Los ratones serie estándar Microsoft «plug-and-play»\n"
" bare       Ratones serie Microsoft con 2-botones. Use este, si el "
"protocolo\n"
"            «ms» parece producir eventos falsos con el botón de en medio.\n"
" mm         Las series MM. Probablemente un protocolo muy antiguo.\n"
" logi       Ratones serie antiguos de «Logitech»\n"
" logim      Ratones serie antiguos de «Logitech» en modo «MouseSystem» (3 "
"botones)\n"
" syn        Ratones serie para versiones «Synaptics TouchPad»\n"
" brw        Los ratones «Fellowes Browser», 4 botones y una rueda"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Otros ratones\n"
" bm         Algunos buses de ratón de Microsoft y Logitech: conector de 8\n"
"            pines en círculo\n"
" vsxxxaa    Los ratones seriel «DEC VSXXX-AA/GA» en estaciones de trabajo "
"DEC\n"
" sun        Ratones para Sparc"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-mice\n"
#| " js         Mouse emulation with a joystick\n"
#| " cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
#| " calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
#| " twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
#| " ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
#| " wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
#| "            relative+absolute mode\n"
#| " genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
#| " summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
#| "            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
#| " mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " acecad     Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
#| " wp         Genius WizardPad tablet"
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"No son ratones\n"
" js         Emular el ratón con mando de juegos\n"
" cal        «Calcomp UltraSlate» en modo absoluto\n"
".calr       «Calcomp UltraSlate» en modo relativo\n"
" twid       Teclado «Handykey Twiddler»\n"
" ncr        Ncr3125pen, encontrado en algunas portátiles\n"
" wacom      El protocolo Wacom IV Tablets: Lápiz+Ratón,\n"
"            en modo relativo+absoluto\n"
" genitizer  Tableta «Genitizer», en modo relativo\n"
" summa      Tableta «Summa/Genius» en modo absoluto\n"
"            (906,1212B,EasyPainter   )\n"
" mtouch     «MicroTouch» para pantallas táctiles (sólo se informa de los\n"
"            eventos del botón 1)\n"
" gunze      «Gunze» para pantallas táctiles (sólo se informa de los eventos\n"
"            del botón 1)\n"
" acecad     Tableta «Acecad»  en modo absoluto(modo Sumagrapics de la serie "
"MM)\n"
" wp         Tableta Genius WizardPad"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse "
#| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move "
#| "too slowly, try setting this to 15."
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"«Responsiveness» define con que frecuencia el cursor responde al movimiento "
"del ratón, y aquí se expresa con un número. Si su ratón parece moverse "
"demasiado lento, ponga aquí 15."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr "¿Qué protocolo debe usarse para repetir los eventos del ratón?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM puede actuar como un repetidor vía «/dev/gpmdata», y dar a GPM y a X "
"acceso a los datos del ratón en la configuraciones donde de otro modo sólo "
"sería apropiado para X o GPM."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Escriba «ninguna» para cancelar la repetición."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
#| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move "
#| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what "
#| "you are doing."
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"La frecuencia de muestreo define cual es la frecuencia con la que GPM sondea "
"el ratón para obtener los datos de la nueva posición. Esto a menudo se "
"retoca para hacer que el ratón parezca moverse más suavemente, pero no "
"debería cambiar a menos que sepa lo que está haciendo."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Additional arguments to GPM"
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "Argumentos adicionales para GPM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr ""

#~ msgid "Which mouse device should gpm use?"
#~ msgstr "¿Qué dispositivo de ratón debe usar gpm?"

#~ msgid ""
#~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you "
#~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something "
#~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules "
#~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /"
#~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
#~ msgstr ""
#~ "¿Dónde está el dispositivo de ratón? Si tiene un ratón regular PS/2 "
#~ "escoja «/dev/psaux». Si tiene un ratón serie, sería «/dev/ttyS0». Si "
#~ "tiene un ratón usb (debe tener su módulo correspondiente cargado), sería "
#~ "«/dev/input/mice». Si está en una máquina Sun, probablemente sería «/dev/"
#~ "sunmouse». Y si está en una Macintosh 68k, generalmente sería «/dev/"
#~ "mouse»."

#~ msgid "What type is your mouse?"
#~ msgstr "¿De qué tipo es el ratón?"

#~ msgid "How responsive should the mouse be?"
#~ msgstr "¿Que sensibilidad debería tener el ratón?"

#~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
#~ msgstr "¿Cuál debería ser la frecuencia de muestreo del ratón?"

#~ msgid ""
#~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your "
#~ "environment, add them here."
#~ msgstr ""
#~ "Si necesita cualquier argumento adicional para que GPM funcione en su "
#~ "entorno, añadalos aquí."

Reply to: