[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package common-lisp-controller 6.11



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
common-lisp-controller. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, June 30, 2007.

Thanks,

# common-lisp-controller po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the common-lisp-controller package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-lisp-controller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pvaneynd@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:53+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#. Default
#. Default site name
#: ../templates:2001
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Short Common Lisp site name:"
msgstr "Nombre corto del sitio de common LISP"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure what the common LISP implementations are going to use "
#| "as \"short site name\". This is mostly unused except in some error "
#| "reporting tools."
msgid ""
"You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as "
"'short site name'."
msgstr ""
"Puede configurar el parámetro que las implementaciones de common LISP van a "
"usar como «nombre corto del sitio». Esto no se usa normalmente, excepto en "
"algunas herramientas de informe de errores."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002 ../templates:3002
msgid "This is mostly unused except in some error reporting tools."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#. Default long site name, just something longer than th default site name
#: ../templates:3001
msgid "Site name not initialized"
msgstr "El nombre del sitio no está inicializado"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
#, fuzzy
msgid "Long Common Lisp site name:"
msgstr "Nombre largo del sitio de common LISP"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure what the common LISP implementations are going to use "
#| "as \"long site name\". This is mostly unused except in some error "
#| "reporting tools."
msgid ""
"You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as "
"'long site name'."
msgstr ""
"Puede configurar el parámetro que las implementaciones de common LISP van a "
"usar como «nombre largo del sitio». Esto no se usa normalmente, excepto en "
"algunas herramientas de informe de errores."

Reply to: