[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducciones de descripciones de paquetes (Fwd: Re: APT 0.7 for sid)



El 8/06/07, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org> escribió:
On Thu, Jun 07, 2007 at 03:00:01PM +0200, Manuel Porras Peralta wrote:
> Bueno pues habrá que ponerse manos a la obra cuando se pueda :)

En realidad ya se puede traducir, lo que va a pasar a partir de la próxima
semana es que APT va a *utilizar* las traducciones disponibles.

Parece que hay gente que se va animando, yo le he estado pegando
empujones, os digo algunas cosas que hemos ido haciendo:

1)Mirar primero en (ddtp.debian.net) si ya hay una traducción del
paquete, sobre todo para paquetes de versiones, como las del kernel
que sólo cambia el número de versión o los paquetes de traducciones
(-l10n o -i18n) que sólo cambia el nombre del idioma. Si la hay, se
copia y se pega, cuidando de cambiar lo correspondiente.  Al copiar de
una traducción que ya tiene el visto bueno es más fácil que no salgan
errores.

2) Hacer que las decripciones suenen naturales, metiendo las
preposiciones que sean necesarias, aunque en inglés se omitan.

Por último, es mejor pocas traducciones bien hechas que muchas mal,
que luego son dificiles de revisar.
Esto es porque alguien, seguramente con la mejor intención, ha hecho
algunas traducciones, pero ha traducido «set» por «sistema» o ha
puesto «imágen para el núcleo» en lugar de «imagen del núcleo». Vamos
cosas que con cuidado y un diccionario a mano son subsanables.

un saludo y a ver si subimos las estadísticas
(http://svana.org/kleptog/temp/ddts-stats.html)



Un saludo

Javier


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org





Reply to: