[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openldap2.3



Al final la pude terminar. Me costó bastante y justo cuando he tenido muy poco tiempo.
Igual quedaron unas dudas
   backend (todo el po)
   stick (cadena 48)
   underlying (cadena47)
Perdón por la demora.

Saludos

#
# openldap2.3 translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the openldap2.3 package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernandez-Sanguino , 2006
# - Last translator
#       Felipe Caminos, 2007
# - Reviewers
#       Alvaro Herrera
#       Ricardo Mones
#       Fernando Cerezal
#       Felipe Caminos
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2.3_2.3.30-2_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-openldap-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 19:48-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Caminos <felipem@gigared.com>\n"
"Language-Team: spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "¿Omitir la configuración del servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"No se creará la base de datos ni se hará ninguna configuración "
"inicial si responde afirmativamente aquí."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Hacer volcado de las bases de datos a un archivo en la actualización:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of  your "
"LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is a "
"standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data Interchange "
"Format)."
msgstr "Antes de actualizar a una nueva versión del servidor OpenLDAP, los datos de los directorios LDAP pueden ser volcados a un archivo de texto plano (con formato LDIF), que es una descripción estandarizada de estos datos (LDIF es «LDAP Data Interchange Format» y significa «formato de intercambio de datos de LDAP»)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid ""
"Selecting \"always\" will make the maintainer scripts dump your databases "
"before upgrading unconditionally. Selecting \"when needed\" will only dump "
"the database if the new version is incompatible with the old database format "
"and it has to be reimported. The \"never\" choice will just go ahead without "
"ever dumping your database."
msgstr ""
"Seleccionando «siempre», los programas incluidos en el paquete harán un volcado de "
"la base de datos antes de actualizar incondicionalmente. Seleccionando «cuando sea "
"necesario», solamente se hará un volcado de la base de datos si la nueva versión es "
"incompatible con el formato anterior y tenga que ser reimportado. La elección de "
"«nunca» siempre continuará sin hacer un volcado de la base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to dump databases:"
msgstr "Directorio para hacer el volcado de la base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. "
"Within this directory several LDIF files are created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition the directory is located.  The first occurrence of the string "
"\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from. The "
"default is /var/backups/slapd-VERSION"
msgstr "Por favor, especifique el directorio donde será almacenada la base de datos. Dentro de este se crearán varios archivos LDIF que corresponden a las bases de búsqueda ubicadas en el servidor. Asegúrese de que hay suficiente espacio en la partición donde está ubicado el directorio. La primera ocurrencia de la cadena «VERSION» se remplaza con la versión del servidor desde la que está actualizando. Por omisión es «/var/backups/slapd-VERSION»"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "¿Mover la base de datos antigua?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Aún hay archivos en «var/lib/ldap» que probablemente harán que el proceso de "
"configuración falle. Si activa esta opción, los programas incluidos en el "
"paquete moverán los archivos de la base de datos antigua a otra ubicación antes "
"de crear la nueva base de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Invalid configuration. Retry configuration?"
msgstr "Configuración inválida. ¿Reintentar configurar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin "
"passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP "
"server will not be set up. Run \"dpkg-reconfigure\" if you want to retry "
"later."
msgstr ""
"Ha introducido una configuración que no es válida. Asegúrese que su nombre "
"de dominio DNS tiene una sintaxis válida, que el nombre de la organización "
"no está vacío y que las contraseñas del usuario administrador coincidan. No "
"se arrancará el servidor LDAP si no reintenta la configuración. Deberá "
"utilizar «dpkg-reconfigure» si desea reintentar la configuración más "
"adelante."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nombre de dominio DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. "
"Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org."
msgstr ""
"El nombre de dominio DNS se utiliza para construir el DN base de su "
"directorio LDAP. Por ejemplo, si introduce «mi.dominio.org» se utilizará "
"el DN base «dc=mi, dc=dominio, dc=org»."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "Name of your organization:"
msgstr "Nombre de su organización:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid ""
"Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in "
"the base DN of your LDAP directory."
msgstr ""
"Se utilizará el nombre que aquí introduzca como nombre de su organización "
"en el DN base de su directorio LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid "Admin password:"
msgstr "Contraseña del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña para el acceso del administrador a su directorio "
"LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme la contraseña del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
msgid "Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification."
msgstr ""
"Vuelva a introducir la contraseña del administrador de su directorio "
"LDAP para verificarla."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid ""
"The admin password and its confirmation must match. Please note that "
"differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"Deben coincidir la contraseña de administrador y su confirmación. "
"Tenga en cuenta que existe diferenciación entre mayúsculas, minúsculas "
"y espacios en blanco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "¿Desea que se borre la base de datos cuando se purgue el paquete slapd?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:12001
msgid "Encrypted admin password:"
msgstr "Contraseña cifrada de administrador:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid "Change configuration to load backend modules?"
msgstr "¿Cambiar la configuración para cargar los módulos de infraestructura?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid ""
"Starting with OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but "
"are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
"configuration has to be changed to load the modules for the backends you are "
"using."
msgstr ""
"Desde OpenLDAP 2.1, los elementos de soporte de infraestructura ya no se "
"construyen con el servidor, sino que se carga dinámicamente al inicio. "
"Esto significa que la configuración de slapd tiene que cambiarse para "
"cargar los módulos de infraestructura que utiliza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
msgid ""
"If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be made. "
"If you don't select this, you *must* fix your configuration file yourself or "
"slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) will fail and "
"the package will not be installed. For more information,  read /usr/share/"
"doc/slapd/README.Debian."
msgstr ""
"Se intentará arreglar su configuración de forma automática si selecciona "
"esta opción. Si no la selecciona entonces usted mismo TIENE que arreglar "
"su archivo de configuración, o slapd (y slapcat si actualiza de una versión "
"antigua) fallará y el paquete no se instalará. Consulte "
"«/usr/share/doc/slapd/README.Debian» si desea más información."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
msgstr "¿Permitir el protocolo LDAPv2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid ""
"The slapd daemon now disables the old LDAPv2 protocol by default. Programs "
"and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old "
"programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 "
"support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your "
"slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections."
msgstr ""
"Por omisión, slapd no permite la utilización del protocolo LDAPv2. Se espera "
"que los programas y los usuarios se hayan actualizado a LDAPv3. Debe "
"seleccionar esta opción si aún tiene programas antiguos que no pueden "
"utilizar LDAPv3 y aún necesitan el soporte de LDAPv2. Si lo hace, se añadirá "
"la opción «allow bind_v2» al fichero de configuración slapd.conf para "
"indicarle a slapd que permita las conexiones LDAPv2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "Fix LDAP directory on upgrade?"
msgstr "¿Arreglar el directorio LDAP al actualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid ""
"The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory "
"that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict "
"about this and you won't be able to access your directory after the upgrade "
"without fixing it."
msgstr ""
"Los scripts de instalación de los antiguos paquetes OpenLDAP 2.0 creaban un "
"directorio que no cumplía el esquema de ldap. La nueva versión es más "
"estricta con respecto a esto, por lo que no podrá acceder a su directorio "
"después de la actualización si no lo arregla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur."
msgstr "Se intentará arreglar el directorio de forma automática si selecciona esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid "Move aside current database and create a new one?"
msgstr "¿Desea mover la base de datos actual y crear una nueva?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
"currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix requires "
"moving aside the current LDAP database and creating a new one.  Please "
"confirm whether you want to abandon the current database (a backup will be "
"made)."
msgstr ""
"Ha especificado un sufijo de directorio (dominio) que no coincide con el que "
"ahora está definido en «/etc/ldap/slapd.conf». Debe mover la base de datos "
"LDAP actual y crear una nueva si cambia el sufijo del directorio. Confirme si está "
"seguro que quiere dejar de utilizar la base de datos actual (se hará una "
"copia de seguridad de ésta)."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "slapcat failed during upgrade"
msgstr "slapcat falló durante la actualización"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
"error occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract your "
"LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect config file.  "
"For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database "
"type are missing.  This failure will cause 'slapadd' later to fail too.  The "
"old database files are about to be moved to /var/backups.  If you want to "
"try this upgrade again then move the old database files back into place, fix "
"whatever caused slapcat to fail, and run:\n"
" slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"
msgstr ""
"Se produjo un error mientras se intentaba actualizar su directorio LDAP. "
"Este error ocurrió mientras se ejecutaba «slapcat» para intentar extraer su "
"directorio LDAP. Este fallo puede deberse a un archivo de configuración "
"incorrecto. Por ejemplo, si no están las líneas «moduleload» necesarias para "
"su base de datos de soporte. Este fallo hará que también falle «slapadd» más "
"adelante. Se van a mover los ficheros de la base de datos antigua a «/var/"
"backups». Si desea volver a intentar la actualización debe mover los "
"ficheros de la base de datos a su ubicación normal, arreglar lo que hizo que "
"fallara «slapcat» y ejecutar:\n"
" slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from $location."
msgstr "Mueva los ficheros de la base de datos nuevamente al área de la copia de seguridad e intente utilizar «slapadd» en $location."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "slapadd falló durante la actualización"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:18001
msgid ""
"An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
"error occurred when performing the 'slapadd' which attempts to populate an "
"empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
"directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
"backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
"backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in which "
"case slapcat would have failed too) or due to a problem in the LDIF file.  "
"If the problem was with the LDIF file, you may be able to fix it and attempt "
"the slapadd again."
msgstr ""
"Se produjo un error al intentar actualizar su directorio LDAP. Este error se "
"produjo mientras se ejecutaba «slapadd» para intentar recrear el nuevo "
"directorio LDAP vacío con la información de su directorio LDAP original. Se "
"guardarán los archivos de su directorio LDAP original en «/var/backups». Los "
"resultados del intento de actualización los puede encontrar en el archivo "
"ldif en «/var/backups». Puede que slapadd haya fallado debido a un problema "
"de configuración (en cuyo caso slapcat debería haber fallado también) o "
"debido a un problema en el ldif. Si el problema estaba en el fichero ldif "
"puede que sea capaz de arreglarlo y volver a intentar la ejecución de "
"slapadd."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid "Slave databases require updateref option"
msgstr "Las bases de datos esclavas tienen que utilizar la opción «updateref»"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"In your slapd configuration file at least one database is configured as "
"slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies "
"the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated "
"local database. See slapd.conf(5) for more details."
msgstr ""
"Su archivo de configuración de slapd tiene al menos una base de datos "
"configurada como esclava (o réplica) y la opción «updateref» no está "
"definida. Esta opción especifica la/s referencia/s que slapd debe dar cuando "
"se intenta modificar un base de datos local replicada. Consulte la página de "
"manual slapd.conf(5) si desea más información."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set "
"on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file."
msgstr ""
"La opción «updateref» es necesaria en los directorios réplica a partir de la "
"versión 2.1.23. Asegúrese de modificar su archivo de configuración slapd."
"conf para incorporarla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid "Change backend type from LDBM to BDB?"
msgstr "¿Cambiar el tipo de soporte de LDBM a BDB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid ""
"The LDBM backend type has been deprecated in OpenLDAP 2.2 and has shown to "
"not work well. BDB is the recommended choice of the OpenLDAP developers."
msgstr "El tipo de soporte LDBM ha sido desaprobado en OpenLDAP 2.2 y se observó que no funciona muy bien. BDB es la opción recomendada de los desarrolladores de OpenLDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid ""
"When using the BDB backend make sure you configure BDB properly. For "
"information to do so, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr "Asegúrese de configurar adecuadamente el soporte BDB cuando lo utiliza. Para informarse de cómo hacerlo, lea «/usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz»"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid ""
"If you enable this option an attempt will be made to update your  "
"configuration to use BDB instead of LDBM and convert your databases."
msgstr "Si habilita esta opción, se intentará actualizar su configuración para utilizar BDB en lugar de LDBM y convertir sus bases de datos."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:21001
msgid "Database backend to use:"
msgstr "Soporte de base de datos desea utilizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:21001
msgid ""
"The BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers. When "
"using the BDB backend make sure that you configure the underlying database "
"for your requirements.  Look into /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr "El soporte BDB es la opción recomendada de los desarrolladores de OpenLDAP. Asegúrese de que ha configurado la base de datos «underlying» de acuerdo a sus requerimientos cuando utiliza el soporte BDB. Para más información, lea «/usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz»"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:21001
msgid ""
"HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in  the "
"future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series of "
"OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3."
msgstr "HDB en la proxima generación de BDB, la cual puede reemplazarla en el futuro. Aún hay algunos problemas en el código HDB de la serie 2.2 de OpenLDAP y entonces mantener BDB hasta la versión 2.3."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:21001
msgid ""
"The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
"purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the "
"two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit "
"entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They "
"both perform attribute indexing using the same code, and store index data as "
"lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are "
"nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the "
"databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several "
"different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). "
"While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much "
"richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is "
"written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more "
"advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and "
"other features that offer improved concurrency and reliability. For more "
"information, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr ""
"Los soportes BDB (back-bdb) y LDBM (back-ldbm) son muy parecidos en cuanto a "
"su propósito y back-bdb ha evolucionado a partir de la experiencia que se ha "
"obtenido con back-ldbm, pero ahora son bastante distintos entre sí. "
"Ambos almacenan las entradas basándose en una clave de identificador de 32 "
"bits y utilizan la tabla dn2id para asociar DNs a entradas de identificador. "
"Ambos realizan indexado de atributos con el mismo código y almacenan los "
"datos de índices como una lista de entradas de identificador. Por tanto, "
"ofrecen las mismas funciones específicas de LDAP. Las diferencias entre los "
"dos residen en las APIs utilizadas para implementar las bases de datos. El "
"soporte back-ldbm utiliza una interfaz a base de datos genérica que puede "
"utilizarse con distintos paquetes de base de datos. En Debian está compilado "
"para que se utilice BerkeleyDB (BDB). Aunque BerkeleyDB ofrece soporte del "
"interfaz genérico, también es mucho más potente y mucho más complejo. El "
"soporte back-bdb está programado para utilizar la interfaz específica de BDB y "
"utiliza algunas de las funciones más avanzadas de BDB para poder ofrecer "
"procesado de transacciones, bloqueo de grano fino y otras funcionalidades "
"que permiten tener una concurrencia y fiabilidad mayores. Consulte «/usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz» si desea más información"

#~ msgid "Do you want to omit the configuration of slapd?"
#~ msgstr "¿Quiere omitir la configuración de slapd?"

#~ msgid "Admin entry"
#~ msgstr "Entrada del administrador"

#~ msgid ""
#~ "The admin entry is the entry in the directory which has full read and "
#~ "write access."
#~ msgstr ""
#~ "La entrada del administrador es la entrada en el directorio que tiene "
#~ "acceso completo de lectura y escritura."

#~ msgid "Verify password"
#~ msgstr "Verificación de contraseña"

#~ msgid ""
#~ "While the BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP "
#~ "developers, the LDBM backend has proven to be more reliable for some "
#~ "Debian users, especially when the BDB database wasn't properly "
#~ "configured. When using the BDB backend, make sure to do so. For "
#~ "information on how to tune BDB, see http://www.openldap.org/faq/data/";
#~ "cache/893.html."
#~ msgstr ""
#~ "El motor BDB es la opción recomendada por los desarrolladores de "
#~ "OpenLDAP. El motor LDBM ha demostrado ser el más fiable para los usuarios "
#~ "de Debian, especialmente cuando la base de datos BDB no estaba bien "
#~ "configurada. Si utiliza el motor BDB asegúrese de que sí lo está. Si "
#~ "desea más información sobre cómo ajustar BDB debe consultar http://www.";
#~ "openldap.org/faq/data/cache/893.html."


Reply to: