[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://kbedic



On Fri, Mar 09, 2007 at 10:49:45AM +0100, Enrique Matías Sánchez (Quique) wrote:
> Solicito revisión de la traducción adjunta. Gracias.

Revisión adjunta, además de cambios en la traducción he puesto la cabecera
"estándar" y (muy importante) he corregido la dirección del grupo de trabajo.

Ese último cambio es importante porque a veces se utiliza la dirección del
grupo (cuando los correos al último traductor rebotan o cuando es una cosa
urgente). Por favor, no pongais nunca es_AT_li.org (el valor por omisión en
algunas aplicaciones) para las traducciones de Debian. Si hace falta, cambiad
las preferencias de vuestra aplicación de edición de PO.

Un saludo

Javier
--- kbedic_4.0-10_es.po.orig	2007-03-09 20:13:17.000000000 +0100
+++ kbedic_4.0-10_es.po	2007-03-09 20:17:28.000000000 +0100
@@ -1,16 +1,41 @@
 # Translation of kbedic_4.0-10_es to Spanish
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2007 HAY QUE PONER ALGO MAS AQUI
+# This file is distributed under the same license as the kbdedic package.
 #
+# Traducción inicial:
 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+#
+#
+#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
+#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#   formato, por ejemplo ejecutando:
+#          info -n '(gettext)PO Files'
+#          info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#  Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+#  los siguientes documentos:
+#
+#  - El proyecto de traducción de Debian al español
+#    http://www.debian.org/intl/spanish/
+#    especialmente las notas y normas de traducción en
+#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+#  - La guía de traducción de po's de debconf:
+#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#  Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
+#  traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
+#  traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbedic_4.0-10_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: zinoviev@debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-12 14:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-09 10:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 20:17+0100\n"
 "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +53,7 @@
 msgid ""
 "It seems you don't have installed in /usr/local/share/bedic the dictionaries "
 "for kbedic.  This package can try to download them from Internet."
-msgstr "Parece que no tiene instalados en «/usr/local/share/bedic» los diccionarios de kbedic. Este paquete puede intentar descargarlos de Internet."
+msgstr "Parece que no tiene instalado ningún diccionario para kbedic en «/usr/local/share/bedic». Este paquete puede intentar descargarlos de Internet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -39,7 +64,7 @@
 "to create files there.  This download option is provided to you only for "
 "your convenience; if you accept it, you are doing this on your "
 "responsibility."
-msgstr "Tenga en cuenta que mantener los ficheros ubicados en «/usr/local» es responsabilidad suya, y que los paquetes Debian no tienen porqué crear ficheros ahí. Esta opción de descarga es solamente para su comodidad; si la acepta, lo hace bajo su responsabilidad."
+msgstr "Tenga en cuenta que mantener los ficheros ubicados en «/usr/local» es responsabilidad suya, y que los paquetes Debian no tienen por qué crear ficheros ahí. Se le da la opción de descargarlos para su comodidad. Si acepta esta opción, lo hace bajo su propia responsabilidad."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -48,7 +73,7 @@
 "It is necessary to download a 4.4 Mb package from a place outside of "
 "Bulgaria.  During the download the installation process will be temporarily "
 "suspended."
-msgstr "Es necesario descargar un paquete de 4,4 MB de un servidor situado fuera de Bulgaria. Durante la descarga, el proceso de instalación será temporalmente suspendido."
+msgstr "Es necesario descargar un paquete de 4,4 MB de un servidor situado fuera de Bulgaria. Se suspenderá temporalmente el proceso de instalación durante la descarga."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -62,5 +87,5 @@
 msgid ""
 "The attempt to automatically download the dictionaries for kbedic was "
 "unsuccessful.  Please install them manually."
-msgstr "El intento de descarga automática de los diccionarios de kbedic no ha tenido éxito. Instálelos a mano."
+msgstr "El intento de descarga automática de los diccionarios para kbedic no ha tenido éxito. Debe instalarlos manualmente."
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: