[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Revisión de adduser (programa) es.po.diff



Está en ISO8859-15. La versión final que mande estará en UTF-8.

Saludos.

--
Venturi
--- original-es.po	2007-03-01 13:12:00.000000000 +0100
+++ es.po	2007-03-01 13:20:08.000000000 +0100
@@ -1,14 +1,46 @@
-# Spanish translation of adduser and deluser
+# adduser - deluser program translation to spanish
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the package.
 #
+# Changes:
+# - Initial translation
+#     Nicolás Lichtmaier , 2000
+# - Last translation
+#	  Manuel Porras Peralta , 2007
+#
+#
+#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#  formato, por ejemplo ejecutando:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+#   http://www.debian.org/intl/spanish/
+#   especialmente las notas y normas de traducción en
+#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
+# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
+# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: adduser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-27 07:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-27 13:00+0300\n"
-"Last-Translator: Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 13:20+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
@@ -18,7 +50,7 @@ msgstr "Sólo root puede añadir un usuari
 
 #: ../adduser:158 ../deluser:129
 msgid "Only one or two names allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo se permiten uno o dos nombres.\n"
 
 #. must be addusertogroup
 #: ../adduser:163
@@ -27,63 +59,63 @@ msgstr "Especifique sólo un nombre en es
 
 #: ../adduser:179
 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
-msgstr "Las opciones --group, --ingroup y --gid son mutuamente excluyentes.\n"
+msgstr "Las opciones --group, --ingroup y --gid se excluyen mutuamente.\n"
 
 #: ../adduser:184
 msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
-msgstr "El directorio home debe ser un path absoluto.\n"
+msgstr "El directorio home debe ser una ruta absoluta.\n"
 
 #: ../adduser:188
 msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
-msgstr "Aviso: El directorio home que Usted especificó ya existe.\n"
+msgstr "Aviso: El directorio home que especificó ya existe.\n"
 
 #. post etch: see 399992
 #. print gtx("Warning: The home dir you specified can't be accessed: $!\n")
 #: ../adduser:192
-#, fuzzy
 msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
-msgstr "Aviso: El directorio home que Usted especificó ya existe.\n"
+msgstr "Aviso: El directorio home que especificó no existe.\n"
 
 #: ../adduser:254
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
-msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+msgstr "El grupo «%s» ya existe como grupo de sistema. Abortando.\n"
 
 #: ../adduser:260
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
-msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+msgstr "El grupo «%s» ya existe y no es un grupo de sistema. Abortando.\n"
 
 #: ../adduser:266
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
-msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+msgstr "El grupo «%s» ya existe, pero tiene un GID diferente. Abortando.\n"
 
 #: ../adduser:270
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
-msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+msgstr "El grupo «%s» ya existe y no es un grupo de sistema.\n"
 
 #: ../adduser:272 ../adduser:302
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
-msgstr "El GID `%s' ya está en uso.\n"
+msgstr "El GID «%s» ya está en uso.\n"
 
 #: ../adduser:280
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
-msgstr "No hay un GID disponible en el rango "
+msgstr ""
+"No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
 
 #: ../adduser:281 ../adduser:311
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' was not created.\n"
-msgstr "Grupo `%s' no creado.\n"
+msgstr "No se ha creado el grupo «%s».\n"
 
 #: ../adduser:286 ../adduser:315
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
-msgstr "Añadiendo el grupo %s (%s)...\n"
+msgstr "Añadiendo el grupo «%s» (GID %d) ...\n"
 
 #: ../adduser:291 ../adduser:320 ../adduser:352 ../deluser:333 ../deluser:370
 #: ../deluser:407
@@ -93,89 +125,92 @@ msgstr "Hecho.\n"
 #: ../adduser:300 ../adduser:777
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists.\n"
-msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+msgstr "El grupo «%s» ya existe.\n"
 
 #: ../adduser:310
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
-msgstr "No hay un GID disponible en el rango "
+msgstr "No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
 
 #: ../adduser:329 ../deluser:222 ../deluser:379
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' does not exist.\n"
-msgstr "El usuario `%s' no existe.\n"
+msgstr "El usuario «%s» no existe.\n"
 
 #: ../adduser:331 ../adduser:574 ../adduser:784 ../deluser:341 ../deluser:382
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' does not exist.\n"
-msgstr "El grupo `%s' no existe.\n"
+msgstr "El grupo «%s» no existe.\n"
 
 #: ../adduser:334 ../adduser:578
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
-msgstr "El usuario `%s' ya es un miembro de %s.\n"
+msgstr "El usuario «%s» ya es miembro de «%s».\n"
 
 #: ../adduser:339 ../adduser:584
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
-msgstr "Añadiendo al usuario %s al grupo %s...\n"
+msgstr "Añadiendo el usuario «%s» al grupo «%s» ...\n"
 
 #: ../adduser:362
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
-msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+msgstr "El usuario «%s» ya existe como usuario de sistema. Abortando.\n"
 
 #: ../adduser:366
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
-msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+msgstr "El usuario «%s» ya existe con un UID diferente. Abortando.\n"
 
 #: ../adduser:380
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
 "LAST_SYS_UID).\n"
-msgstr "No hay un par UID/GID disponible en el rango "
+msgstr ""
+"No hay un par UID/GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID).\n"
 
 #: ../adduser:381 ../adduser:393 ../adduser:470 ../adduser:482
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' was not created.\n"
-msgstr "Usuario `%s' no creado.\n"
+msgstr "No se creó el usuario «%s».\n"
 
 #: ../adduser:392
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
-msgstr "No hay un UID disponible en el rango "
+msgstr ""
+"No hay un UID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
 
 #: ../adduser:397 ../adduser:403 ../adduser:486 ../adduser:492
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
 #: ../adduser:405
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
-msgstr "Añadiendo usuario del sistema %s...\n"
+msgstr "Añadiendo usuario del sistema «%s» (UID %d) ...\n"
 
 #: ../adduser:410
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
-msgstr "Añadiendo nuevo grupo %s (%s).\n"
+msgstr "Añadiendo nuevo grupo «%s» (GID %d) ...\n"
 
 #: ../adduser:417
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
-msgstr "Añadiendo nuevo usuario %s (%s) con grupo %s.\n"
+msgstr "Añadiendo nuevo usuario «%s» (UID %d) con grupo «%s».\n"
 
 #: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:162
 #, perl-format
 msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» devolvió el código de error %d. Abortando.\n"
 
 #: ../adduser:433 ../AdduserCommon.pm:164
 #, perl-format
 msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» salió de la señal %d. Abortando.\n"
 
 #: ../adduser:435
 #, perl-format
@@ -183,91 +218,96 @@ msgid ""
 "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
 "set. Continuing.\n"
 msgstr ""
+"%s falló devolviendo el código 15, shadow no está habilitado, el tiempo de "
+"caducidad de la contraseña no se puede establecer. Continuando.\n"
 
 #: ../adduser:461
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Adding user `%s' ...\n"
-msgstr "Añadiendo usuario %s...\n"
+msgstr "Añadiendo usuario «%s» ...\n"
 
 #: ../adduser:469
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
-msgstr "No hay un par UID/GID disponible en el rango "
+msgstr ""
+"No hay un par UID/GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
 
 #: ../adduser:481
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
-msgstr "No hay un UID disponible en el rango "
+msgstr "No hay un UID disponible en el rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
 
 #: ../adduser:497
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
-msgstr "Añadiendo nuevo grupo %s (%s).\n"
+msgstr "Añadiendo nuevo grupo «%s» (%d) ...\n"
 
 #: ../adduser:504
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
-msgstr "Añadiendo nuevo usuario %s (%s) con grupo %s.\n"
+msgstr "Añadiendo nuevo usuario «%sx (%d) con grupo «%s» ...\n"
 
 #. hm, error, should we break now?
 #: ../adduser:528
 msgid "Permission denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso denegado\n"
 
 #: ../adduser:529
 msgid "invalid combination of options\n"
-msgstr ""
+msgstr "combinación de opciones inválida\n"
 
 #: ../adduser:530
 msgid "unexpected failure, nothing done\n"
-msgstr ""
+msgstr "fallo inesperado, no se hizo nada\n"
 
 #: ../adduser:531
 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "fallo inesperado, no se encuentra el archivo passwd\n"
 
 #: ../adduser:532
 msgid "passwd file busy, try again\n"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo passwd está ocupado, inténtelo de nuevo\n"
 
 #: ../adduser:533
 msgid "invalid argument to option\n"
-msgstr ""
+msgstr "parámetro u opción inválidos\n"
 
 #. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
 #. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
 #. expression will be checked to find positive answer.
 #: ../adduser:538
 msgid "Try again? [Y/n] "
-msgstr ""
+msgstr "¿Intentar de nuevo? [S/n] "
 
 #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
 #. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
 #. expression will be checked to find positive answer.
 #: ../adduser:564
 msgid "Is the information correct? [y/N] "
-msgstr "¿Es correcta la información? [y/N] "
+msgstr "¿Es correcta la información? [s/N] "
 
 #: ../adduser:571
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
-msgstr "Añadiendo nuevo usuario %s (%s) con grupo %s.\n"
+msgstr "Añadiendo nuevo usuario «%s» a los grupos extra ...\n"
 
 #: ../adduser:597
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
-msgstr "Añadiendo al usuario %s al grupo %s...\n"
+msgstr ""
+"Estableciendo cuota para el usuario «%s» con los valores del "
+"usuario «%s» ...\n"
 
 #: ../adduser:634
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
-msgstr "No se crea el directorio home.\n"
+msgstr "No se creará el directorio home «%s».\n"
 
 #: ../adduser:637
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
-msgstr "El directorio hogar %s ya existe.  No se lo copia desde %s\n"
+msgstr "El directorio home «%s» ya existe.  No se copiará de «%s».\n"
 
 #. post-etch, see #397916
 #. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir;
@@ -276,51 +316,52 @@ msgid ""
 "Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
 "creating.\n"
 msgstr ""
+"Aviso: el directorio home no pertenece al usuario que está creando ahora.\n"
 
 #: ../adduser:650
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
-msgstr "Creando el directorio home %s.\n"
+msgstr "Creando el directorio home «%s» ...\n"
 
 #: ../adduser:652
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
-msgstr "No se crea el directorio home.\n"
+msgstr "No se pudo crear el directorio home «%s»: %s.\n"
 
 #: ../adduser:660
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Copying files from `%s' ...\n"
-msgstr "Copiando archivos desde %s\n"
+msgstr "Copiando archivos desde «%s» ...\n"
 
 #: ../adduser:662
 #, perl-format
 msgid "fork for `find' failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "falló la bifurcación de «find»: %s\n"
 
 #: ../adduser:767
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
-msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+msgstr "El usuario «%s» ya existe, y no es un usuario del sistema.\n"
 
 #: ../adduser:769
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists.\n"
-msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+msgstr "El usuario «%s» ya existe.\n"
 
 #: ../adduser:772
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The UID %d is already in use.\n"
-msgstr "El GID `%s' ya está en uso.\n"
+msgstr "El UID %d ya está en uso.\n"
 
 #: ../adduser:779
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The GID %d is already in use.\n"
-msgstr "El GID `%s' ya está en uso.\n"
+msgstr "El GID %d ya está en uso.\n"
 
 #: ../adduser:786
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The GID %d does not exist.\n"
-msgstr "El usuario `%s' no existe.\n"
+msgstr "El GID %d no existe.\n"
 
 #: ../adduser:833
 #, perl-format
@@ -328,6 +369,8 @@ msgid ""
 "Cannot deal with %s.\n"
 "It is not a dir, file, or symlink.\n"
 msgstr ""
+"No se puede operar con %s.\n"
+"No es un directorio, archivo o enlace simbólico.\n"
 
 #: ../adduser:853
 #, perl-format
@@ -338,10 +381,16 @@ msgid ""
 "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
 "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
 msgstr ""
+"%s: Para evitar problemas, el nombre de usuario debe estar compuesto sólo "
+"de letras, números, subrayados, puntos, arrobas y guiones, no pudiendo "
+"empezar por\n"
+"un guión (como se define en IEEE Std 1003.1-2001). Para la\n"
+"compatibilidad con cuentas de una máquina Samba, el $ también se soporta al\n"
+"final del nombre de usuario\n"
 
 #: ../adduser:861
 msgid "Allowing use of questionable username.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Permitiendo el uso del nombre de usuario cuestionable.\n"
 
 #: ../adduser:865
 #, perl-format
@@ -350,43 +399,47 @@ msgid ""
 "via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
 "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
 msgstr ""
+"%s: Por favor introduzca un nombre de usuario que coincida con la\n"
+"expresión regular configurada con la variable NAME_REGEX. Use la opción\n"
+"«--force-badname» para saltarse esta comprobación o reconfigure\n"
+"NAME_REGEX.\n"
 
 #: ../adduser:881
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
-msgstr "Configurando quota desde %s.\n"
+msgstr "Seleccionando UID de %d a %d ...\n"
 
 #: ../adduser:899
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
-msgstr "Configurando quota desde %s.\n"
+msgstr "Seleccionando GID de %d a %d ...\n"
 
 #: ../adduser:943
 #, perl-format
 msgid "Stopped: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Detenido: %s\n"
 
 #: ../adduser:945
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Removing directory `%s' ...\n"
-msgstr "Creando el directorio home $s.\n"
+msgstr "Eliminando directorio «%s» ...\n"
 
 #: ../adduser:949 ../deluser:325
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Removing user `%s' ...\n"
-msgstr "Eliminando usuario %s...\n"
+msgstr "Eliminando el usuario «%s» ...\n"
 
 #: ../adduser:953 ../deluser:366
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Removing group `%s' ...\n"
-msgstr "Eliminando el grupo %s ...\n"
+msgstr "Eliminando el grupo «%s» ...\n"
 
 #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
 #. Please do not insert a space character between SIG and %s.
 #: ../adduser:964
 #, perl-format
 msgid "Caught a SIG%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se capturó un SIG%s.\n"
 
 #: ../adduser:969
 #, perl-format
@@ -394,6 +447,8 @@ msgid ""
 "adduser version %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"versión de adduser %s\n"
+"\n"
 
 #: ../adduser:970
 msgid ""
@@ -404,6 +459,12 @@ msgid ""
 "                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Añade un usuario o grupo al sistema.\n"
+"  \n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
+"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
 
 #: ../adduser:977 ../deluser:429
 msgid ""
@@ -417,6 +478,16 @@ msgid ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
 "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
 msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal y como está\n"
+"publicado por la Free Software Foundation; o la versión 2 de la Licencia,\n"
+"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
+"SIN NINGUNA GARANTÍA; ni tampoco con la garantía implícita de\n"
+"MERCANTIBILIDAD o FITNESS PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  Vea la\n"
+"Licencia Pública General de GNU, «/usr/share/common-licenses/GPL»,\n"
+"para más detalles.\n"
 
 #: ../adduser:991
 msgid ""
@@ -450,6 +521,35 @@ msgid ""
 "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid ID]\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] USUARIO\n"
+"   Añade un usuario normal\n"
+"\n"
+"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
+"password]\n"
+"[--disabled-login] USUARIO\n"
+"   Añade un usuario del sistema\n"
+"\n"
+"adduser --group [--gid ID] GRUPO\n"
+"addgroup [--gid ID] GRUPO\n"
+"   Añade un grupo de usuarios\n"
+"\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n"
+"   Añade un grupo de sistema\n"
+"\n"
+"adduser USUARIO GRUPO\n"
+"   Añade un usuario existente a un grupo existente\n"
+"\n"
+"opciones generales:\n"
+"  --quiet | -q         no muestra información del proceso por la salida estándar\n"
+"  --force-badname      permite nombres de usuario que no coincidan con la\n"
+"                       variable de configuración NAME_REGEX\n"
+"  --help | -h          mensaje de ayuda\n"
+"  --version | -v       número de versión y copyright\n"
+"  --conf | -c ARCHIVO  usa ARCHIVO como archivo de configuración\n"
+"\n"
 
 #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
 #: ../deluser:95
@@ -461,14 +561,12 @@ msgid "No options allowed after names.\n
 msgstr "No se permiten opciones después de los nombres.\n"
 
 #: ../deluser:120
-#, fuzzy
 msgid "Enter a group name to remove: "
-msgstr "Ingrese el nombre de un grupo a eliminar: "
+msgstr "Introduzca el nombre del grupo para eliminar: "
 
 #: ../deluser:122
-#, fuzzy
 msgid "Enter a user name to remove: "
-msgstr "Ingrese el nombre de un usuario a eliminar: "
+msgstr "Introduzca el nombre del usuario para eliminar: "
 
 #: ../deluser:163
 msgid ""
@@ -477,91 +575,93 @@ msgid ""
 "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
 "apt-get install perl-modules.\n"
 msgstr ""
+"Para poder usar las funciones --remove-home, --remove-all-files, y "
+"--backup\n"
+"necesita instalar el paquete «perl-modules». Para hacer esto, ejecute\n"
+"«apt-get install perl-modules».\n"
 
 #: ../deluser:212
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
-msgstr "%s no es un miembro del grupo %s.\n"
+msgstr "El usuario «%s» no es un usuario del sistema. Abortando.\n"
 
 #: ../deluser:216
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
-msgstr "El usuario `%s' no existe.\n"
+msgstr "El usuario «%s» no existe, pero se dio --system. Abortando.\n"
 
 #: ../deluser:227
-#, fuzzy
 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
-msgstr "Buscando archivos para guardar/eliminar...\n"
+msgstr "Buscando archivos para guardar/eliminar ...\n"
 
 #: ../deluser:230
 #, perl-format
 msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
 msgstr ""
+"falló la bifurcación de «mount» para analizar los puntos de "
+"montaje: %s\n"
 
 #: ../deluser:240
 #, perl-format
 msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "el enlace de la orden «mount» no se pudo cerrar: %s\n"
 
 #: ../deluser:248
 #, perl-format
 msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se guardará ni eliminará «%s», es un punto de montaje.\n"
 
 #: ../deluser:255
 #, perl-format
 msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se guardará ni eliminará «%s», coincide con %s.\n"
 
 #: ../deluser:287
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
-msgstr "Guardando por las dudas los archivos que serán borrados...\n"
+msgstr "Guardando en %s los archivos que se eliminarán ...\n"
 
 #: ../deluser:310
-#, fuzzy
 msgid "Removing files ...\n"
-msgstr "Borrando archivos...\n"
+msgstr "Eliminando archivos ...\n"
 
 #: ../deluser:322
-#, fuzzy
 msgid "Removing crontab ...\n"
-msgstr "Eliminando el grupo %s ...\n"
+msgstr "Eliminando crontab ...\n"
 
 #: ../deluser:346
 #, perl-format
 msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló getgrnam «%s». Esto no debería pasar.\n"
 
 #: ../deluser:351
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
-msgstr "El grupo `%s' no existe.\n"
+msgstr "El grupo «%s» no es un grupo de sistema. Abortando.\n"
 
 #: ../deluser:355
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The group `%s' is not empty!\n"
-msgstr "El grupo `%s' no existe.\n"
+msgstr "¡El grupo «%s» no está vacío!.\n"
 
 #: ../deluser:361
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
-msgstr "¡Hay usuarios con `%s' como su grupo primario!\n"
+msgstr "¡«%s» aún tiene a «%s» como su grupo principal!\n"
 
 #: ../deluser:385
-#, fuzzy
 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
-msgstr "No se puede sacar al usuario de su grupo primario.\n"
+msgstr "No puede eliminar al usuario de su grupo principal.\n"
 
 #: ../deluser:399
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
-msgstr "%s no es un miembro del grupo %s.\n"
+msgstr "El usuario «%s» no es un miembro del grupo «%s».\n"
 
 #: ../deluser:402
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
-msgstr "Sacando al usuario %s del grupo %s...\n"
+msgstr "Eliminando al usuario «%s» del grupo «%s» ...\n"
 
 #: ../deluser:421
 #, perl-format
@@ -569,17 +669,20 @@ msgid ""
 "deluser version %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"versión %s de deluser\n"
+"\n"
 
 #: ../deluser:422
-#, fuzzy
 msgid "Removes users and groups from the system.\n"
-msgstr "eliminando usuario y grupos del sistema. Versión:"
+msgstr "Elimina usuarios y grupos del sistema.\n"
 
 #: ../deluser:424
 msgid ""
 "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
+"\n"
 
 #: ../deluser:426
 msgid ""
@@ -587,6 +690,9 @@ msgid ""
 "<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"deluser está basado en adduser por Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> y Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
 
 #: ../deluser:442
 msgid ""
@@ -620,50 +726,76 @@ msgid ""
 "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"deluser USUARIO\n"
+"  elimina un usuario normal del sistema\n"
+"  ejemplo: deluser mike\n"
+"\n"
+"  --remove-home             elimina el directorio home y la bandeja\n"
+"                            de correo de los usuarios.\n"
+"  --remove-all-files        elimina todos los archivos del usuario.\n"
+"  --backup                  guarda los archivos antes de eliminar.\n"
+"  --backup-to <DIR>         directorio donde se guardarán.\n"
+"                            El directorio actual es el predeterminado.\n"
+"  --system                  sólo lo elimina si es un usuario de sistema.\n"
+"\n"
+"delgroup GRUPO\n"
+"deluser --group GRUPO\n"
+"  elimina un grupo del sistema\n"
+"  ejemplo: deluser --group estudiantes\n"
+"\n"
+"  --system                  sólo lo elimina si es un grupo del sistema.\n"
+"  --only-if-empty           sólo lo elimina si el grupo está vacío.\n"
+"\n"
+"deluser USUARIO GRUPO\n"
+"  elimina el usuario de un grupo\n"
+"  ejemplo: deluser mike estudiantes\n"
+"\n"
+"opciones generales:\n"
+"  --quiet | -q         no muestra información del proceso por la salida estándar\n"
+"  --help | -h          mensaje de ayuda\n"
+"  --version | -v       número de versión y copyright\n"
+"  --conf | -c ARCHIVO  usa ARCHIVO como archivo de configuración\n"
+"\n"
 
 #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
 #, perl-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
 #: ../AdduserCommon.pm:82
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
-msgstr "%s: %s no existe.  Usando valores por omisión.\n"
+msgstr "«%s» no existe. Usando valores predeterminados.\n"
 
 #: ../AdduserCommon.pm:92
 #, perl-format
 msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo analizar «%s», línea %d.\n"
 
 #: ../AdduserCommon.pm:97
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
-msgstr "Parámetro desconocido `%s'.\n"
+msgstr "Variable «%s» desconocida en «%s», línea %d.\n"
 
 #: ../AdduserCommon.pm:175
 #, perl-format
 msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el programa «%s» en $PATH.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
-#~ msgstr "Añadiendo el grupo %s (%s)...\n"
+#~ msgstr "Añadiendo el grupo «%s» (GID %s) ...\n"
 
 #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
-#~ msgstr "Configurando quota desde %s.\n"
+#~ msgstr "Configurando cuota desde «%s».\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
-#~ msgstr "Configurando quota desde %s.\n"
+#~ msgstr "Seleccionando uid de «%s» a «%s».\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Removing user `%s'.\n"
-#~ msgstr "Eliminando usuario %s...\n"
+#~ msgstr "Eliminando usuario «%s».\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Removing group `%s'.\n"
-#~ msgstr "Eliminando el grupo %s ...\n"
+#~ msgstr "Eliminando el grupo «%s».\n"
 
 #~ msgid "done.\n"
 #~ msgstr "hecho.\n"
@@ -672,23 +804,22 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "eliminando usuario y grupos del sistema. Versión:"
 
 #~ msgid "Enter a groupname to add: "
-#~ msgstr "Ingrese un nombre de grupo a añadir: "
+#~ msgstr "Introduzca un nombre de grupo para añadir: "
 
 #~ msgid "Enter a username to add: "
-#~ msgstr "Ingrese un nombre de usuario a añadir: "
+#~ msgstr "Introduzca un nombre de usuario para añadir: "
 
 #~ msgid "I need a name to add.\n"
-#~ msgstr "Necesito un nombre que añadir.\n"
+#~ msgstr "Necesito un nombre para añadir.\n"
 
 #~ msgid "No more than two names.\n"
 #~ msgstr "No más de dos nombres.\n"
 
 #~ msgid "`%s' does not exist.\n"
-#~ msgstr "`%s' no existe.\n"
+#~ msgstr "«%s» no existe.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No name to remove given.\n"
-#~ msgstr "Necesito un nombre que eliminar.\n"
+#~ msgstr "No se dio un nombre para eliminar.\n"
 
 #~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
 #~ msgstr "La configuración global está en el archivo %s.\n"
@@ -699,24 +830,20 @@ msgstr ""
 #~ msgid "--home requires an argument.\n"
 #~ msgstr "--home necesita un parámetro.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "--gecos requires an argument.\n"
-#~ msgstr "--conf necesita un parámetro.\n"
+#~ msgstr "--gecos necesita un parámetro.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "--shell requires an argument.\n"
-#~ msgstr "--home necesita un parámetro.\n"
+#~ msgstr "--shell necesita un parámetro.\n"
 
 #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
 #~ msgstr "--uid necesita un parámetro numérico.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
-#~ msgstr "--uid necesita un parámetro numérico.\n"
+#~ msgstr "--firstuid necesita un parámetro numérico.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
-#~ msgstr "--uid necesita un parámetro numérico.\n"
+#~ msgstr "--lastuid necesita un parámetro numérico.\n"
 
 #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
 #~ msgstr "--gid necesita un parámetro numérico.\n"
@@ -725,26 +852,22 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "--conf necesita un parámetro.\n"
 
 #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n"
-#~ msgstr "Parámetro desconocido `%s'.\n"
+#~ msgstr "Parámetro desconocido «%s».\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
-#~ msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+#~ msgstr "El usuario «%s» ya existe. Abortando...\n"
 
 #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
-#~ msgstr "El directorio home %s ya existe.\n"
+#~ msgstr "El directorio home «%s» ya existe.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "The UID `%s' already exists.\n"
-#~ msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+#~ msgstr "El UID «%s» ya existe.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "The GID `%s' already exists.\n"
-#~ msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"
+#~ msgstr "El GID «%s» ya existe.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Adding new group %s (%d).\n"
-#~ msgstr "Añadiendo nuevo grupo %s (%s).\n"
+#~ msgstr "Añadiendo grupo nuevo %s (%d).\n"
 
 #~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n"
-#~ msgstr "Añadiendo nuevo grupo $new_name ($_new_gid).\n"
+#~ msgstr "Añadiendo grupo nuevo $new_name ($new_gid).\n"

Reply to: