[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://udev



On Fri, Dec 08, 2006 at 03:06:06AM -0300, Felipe Caminos wrote:
> msgid "Reboot needed after this upgrade"
> msgstr "Es necesario reiniciar luego de esta actualizaci??n"

luego -> después 

> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../udev.templates:1001
> msgid ""
> "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A "
> "compatible version is installed or being installed on your system, but  you "
> "need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is  complete."
> msgstr "Actualmente est?? actualizando udev utilizando una versi??n de
> n??cleo incompatible. Una versi??n compatible est?? instalada o siendo
> instalada en su sistema, pero debe reiniciar utilizando este nuevo n??cleo
> tan pronto se complete esta actualizaci??n."

Yo pondría "Está actualizando udev pero está utlizando una versión
incompatible del núcleo.  Aunque se está instalando (o se va a instalar) una
versión compatible del núcleo en su sistema tiene que reiniciar en cuanto
haya terminado la actualización."

> msgid ""
> "Without a reboot with this new kernel version, your system may become  "
> "UNUSABLE."
> msgstr "Su sistema puede volverse INUTILIZABLE sin reiniciar con esta nueva versi??n del n??cleo."

"Su sistema puede volverse INUTILIZABLE si no reinicia con esta nueva versión
del núcleo."

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../udev.templates:2001
> msgid "Proceed with the upgrade nevertheless?"
> msgstr "??Desea proceder de todos modos con la actualizaci??n?"

de todos modos con la actualización -> con la actualización en cualquier caso

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../udev.templates:2001
> msgid ""
> "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. You "
> "MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before proceeding "
> "with the upgrade, otherwise your system may become UNUSABLE. Packages with a "
> "name starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with "
> "this new udev version."
> msgstr "Actualmente est?? actualizando udev utilizando una versi??n de
> n??cleo incompatible. DEBE instalar una versi??n de n??cleo compatible
> (2.6.15 o superior) antes de continuar con la actualizaci??n, de otro modo
> su sistema puede volverse INUTILIZABLE. Los paquetes que comienzan con
> ??linux-image-2.6-?? proveen una imagen del n??cleo utilizable con esta
> nueva versi??n de udev."

utilizable -> compatible («usable» es un falso amigo)

> msgid ""
> "If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a  compatible "
> "kernel and reboot on it as soon as possible. You have been  warned."
> msgstr "Si de todos modos elige actualizar udev, debe instalar un n??cleo
> compatible y reiniciar con el lo m??s pronto posible. Ya ha sido avisado."

"Debe instalar un núcleo compatible y reiniciar con él lo antes posible si
va a actualizar udev en cualquier caso. Considérese avisado."

El "you have been warned" no se debería traducir tan literalmente. Es un poco
chulesco, en cualquier caso (pero ya sabemos quién mantiene udev)


Un saludo y gracias por la traducción,

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: