El jueves, 30 de marzo de 2006 11:36, escribió: > No se si te servirá de mucho pero esto lo he sacado del archivo de > plantillas directamente: > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../sugarplum.templates:11 > msgid "Do you want to deconfigure your web servers for sugarplum?" > msgstr "¿Quiere desconfigurar sus servidores web para sugarplum?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../sugarplum.templates:11 > msgid "" > "If you have configured your web servers for sugarplum, they should (or > must, " > "if you are purging sugarplum) now be de-configured to ensure that they > will " > "properly function the next time you restart them." > msgstr "" > > Espero que te sirva de algo porque era muy obvio que significa > desconfigurar pero al verlo en ese contexto (el segundo texto), he > preferido enviarlo, ya que me han avisado muchas veces que antes de enviar > el RFR consulte la traducción con alguien. Gracias. Ah, sí, entonces está perfecto. No había pensado que esa plantilla de debconf sale cuando desinstalas sugarplum...«de-configured» es «desconfigurar». Y no me escribas a mí directamente, sino a la lista. Un saludo, Ender. -- Network engineer Debian Developer
Attachment:
pgpKCNGQzZGYO.pgp
Description: PGP signature