El miércoles, 29 de marzo de 2006 21:52, Fernando Cerezal escribió: [...] > Aparte de lo del parche: > > Traduciría BIOS como masculino, ya que significa Sistema.. y sistema es > masculino. En realidad, creo que «la BIOS» es una expresión únicamente española. ¿Alguien puede confirmarlo? Y sí, estoy de acuerdo contigo al cien por cien...aunque me suele como el culo. :-) Hablando de géneros raros...hace un año escuché «las Office» y casi me caigo de culo (¿dos veces «culo» en el mismo mensaje? Tengo que haber dormido _muy_ poco...). Las Office...qué raro. :-) > «Policy» en su pagina web está traducido como «normas» O normativa, que queda un poco más elegante y serio. Un saludo, Ender. -- And need I remind you that I am naked in the snow...? I can't feel any of my extremities, and I mean *any* of them... -- Skinner (The League of Extraordinary Gentlemen). -- Desarrollador de Debian Debian developer
Attachment:
pgpxsTIH4yJPL.pgp
Description: PGP signature