On Wed, Feb 22, 2006 at 06:46:03PM +0100, David Martínez Moreno wrote: > El martes, 21 de febrero de 2006 20:29, Manuel Parrilla escribió: > > El Martes, 21 de Febrero de 2006 19:07, Carlos Galisteo escribió: > > > Hola. ¿como traducirÃais «blackhat community»? [1] > > > > > > Comprendo el término (como oposición a «whitehat»), pero no sé > > > cómo encajarlo en castellano sin que suene fatal o tener que dar una > > > explicación más larga que el propio párrafo. > > > > > > ¿Comunidad cracker? > > > > "Comunidad de crackers" creo que suena bien > > ¿Comunidad oscura? Eso me suena a unos mamones que mandan correo basura a listas de Hispalinux :-) -- Esteban Manchado Velázquez <zoso@debian.org> EuropeSwPatentFree - http://EuropeSwPatentFree.hispalinux.es Help spread it through the Net in signatures, webpages, whatever!
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature