[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Algunas dudas en traducción.



Hola a todos,
Estoy a medio traducir el documento sec-tools.sgml del manual de
seguridad. 
Me encuantro con algunas frases y expresiones que me cuesta traducir,
me gustaría que les echarais un vistazo porque seguro que a alguien 
le resulta más claro que a mi.

Son las siguientes:
 - "up in a hurry", en la siguiente frase:
   "However, the other packages listed above can also help you get a
    secure tunnel up in a hurry."
    Yo lo entiendo como «en caso de necesidad» o algo así.

 - "certificate-aware applications" en la frase:
   "certificate-aware applications that can use certificates issued
   by a CA to enroll in encrypted communication and check given
   certificates against CRL (for authentication and full Single Sign On
   solutions)"
  
 - "management console", tal vez se podría traducir como «consola de 
   administración», ¿Habría alguna traducción más precisa?.

Gracias por vuestra ayuda,
Un saludo,
Francisco.

  

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: