[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Call for translations



El día 14/07/2004 a 09:10 Guilherme de S. Pastore escribio ...

> Hi guys,

Hey!

> 
> The potfile is attached. Thank you in advance for any help you can
> provide =)
> 

I've translated it to spanish, I have some comments tough, I find that it has
too much dialogs for quite simple install, have you considered reducing them?

I'm cc'ing l10n-spanish for people's revision.

regards,
Rudy

-- 

  +--------------------------------------------------------------------+
  | Somos libres, seamoslo con software libre      * http://debian.org |
  +--------------------------------------------------------------------+
  | http://www.apesol.org.pe         -*-         http://stone-head.org |
  | GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21         |
  +--------------------------------------------------------------------+
# john translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest.
# This file is distributed under the same license as the john package.
#  Changes:
#  - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2004
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
#
#  Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
#  los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: john VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-14 10:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 00:32-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish Team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:5
msgid "Should john run periodically and mail users?"
msgstr "¿Se debe ejecutar john periodicamente y notificar a los usuarios "
"a través de correo electrónico?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:5
msgid ""
"A cronjob can be installed to run john periodically, trying to crack weak "
"passwords and mailing the correspondent users. You will have to configure "
"the path and name of the temporary file (which might contain sensitive data) "
"in /etc/john/john-mail.conf."
msgstr ""
"Se puede instalar un trabajo cron para ejecutar john periodicamente, tratando "
"de romper claves simples y enviando un mensaje al usuario correspondiente. "
"Tendrá que configurar la ruta y nombre del fichero temporal (que podría "
"contener información confidencial) en /etc/john/john-mail.conf."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:5
msgid ""
"If you make an option of not installing now, you can, at any time, edit /etc/"
"cron.d/john and uncomment (remove the '#' from the beginning) the cron lines."
msgstr ""
"Si usted elije la opción de no instalarlo ahora, en cualquier momento puede "
"editar /etc/cron.d/john y descomentar (eliminar el '#' del inicio) las "
"líneas del cron."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:18
msgid "Should john replace the old cronjob?"
msgstr "¿Se debe reemplazar el trabajo cron anterior?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:18
msgid ""
"A more flexible cronjob has been used by john for some time now. "
"Consequently, the old one (present on your system) is deprecated, and "
"shouldn't be used anymore. It can safely be removed since the new one is "
"being installed and you only need to configure it before it runs."
msgstr ""
"Desde hace algún tiempo john esta usando un trabajo cron mas flexible. "
"Consecuentemente, el anterior (presente en su sistema) esta descontinuado, "
"y no debe ser usado. Puede eliminarlo sin problemas puesto que el nuevo "
"esta siendo instalado y solo necesita configurarlo antes de que se ejecute."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:18
msgid ""
"If you prefer not to make this change right now, you will be able to come "
"back to it in the future. Shall I replace the cronjob now?"
msgstr ""
"Si prefiere no efectuar este cambio ahora, tendrá la posibilidad de hacerlo "
"en el futuro. ¿Se debe reemplazar el trabajo cron ahora?"

#. Type: note
#. description
#: ../templates:29
msgid "Old cronjob not removed"
msgstr "No se elimino el trabajo cron anterior"

#. Type: note
#. description
#: ../templates:29
msgid ""
"You chose not to remove the old cronjob. That's not a problem, since the new "
"one isn't enabled by default. Whenever you want to switch, just remove /etc/"
"cron.daily/john manually and activate the new cronjob."
msgstr ""
"Ha elegido no eliminar el trabajo cron anterior. Esto no es problema, puesto "
"que el nuevo no esta habilitado de forma predeterminada. Cuando desee cambiar "
"solamente elimine /etc/cron.daily/john en forma manual y active el nuevo."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:37
msgid "Which word list do you want to use?"
msgstr "¿Qué lista de palabras desea usar?"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:37
msgid ""
"The method used by john to try to crack weak passwords is mostly based on "
"lists of words. There is a default one, distributed with john that is being "
"installed with this package. However, it contains a lot of common passwords "
"as provided by john's author, Solar Designer, that might not be the most "
"appropriate and functional for you, since user passwords highly depend on "
"cultural background, mother language and other regional aspects."
msgstr ""
"El método usado por john de intentar romper las claves simples esta basado "
"en su mayoria en listas de palabras. Existe una predeterminada, distribuida "
"con john la cual será instalada con este paquete. Sin embargo, ésta contiene "
"muchas claves comunes provistas por el autor de john, Solar Designer, que "
"podría no ser lo mas apropiado para usted, puesto que las claves de usuarios"
"dependen altamente en antecedentes culturales, idioma natal y otros "
"aspectos regionales."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:37
msgid ""
"You can change the wordlist that john uses to any other wordlist installed "
"in the system by providing the full pathname. If it's not found, the default "
"one will be used (/usr/share/john/password.lst)."
msgstr ""
"Puede cambiar la lista de palabras que usa john a cualquier otra instalada "
"en el sistema, simplemente debe ingresar la ruta completa. Si no ésta es "
"encontrada, se usará la predeterminada (/usr/share/john/password.lst)."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:37
msgid ""
"Note: You can use any of the wordlists provided by Debian (available under /"
"usr/share/dict) or any other you wish, as long as it is in a suitable format "
"(one word per line)."
msgstr ""
"Nota: Puede usar cualquiera de las listas de palabras que existen en "
"Debian (disponibles bajo /usr/share/dict) o cualquier otra que desee en "
"tanto este disponible el formato adecuado (una palabra por línea)."

#. Type: text
#. description
#: ../templates:55
msgid "Configuration file missing"
msgstr "Fichero de configuración no encontrado"

#. Type: text
#. description
#: ../templates:55
msgid ""
"The configuration file used by john (/etc/john/john.conf) is missing. This "
"probably means you have removed the file. Be warned that without this "
"configuration file, the john cronjob to check for weak passwords and mail "
"users periodically (if enabled) will not work, and users will need to setup "
"their own configuration files if they want to run john."
msgstr ""
"El fichero de configuración usado por john (/etc/john/john.conf) no fue "
"encontrado. Probablemente se ha eliminado el fichero. Tenga en cuenta que "
"sin este fichero, el trabajo cron de john que verifica claves simples y "
"notifica a los usuarios periódicamente (si es habilitado) no funcionará, "
"y los usuarios deberán instalar sus propios ficheros de configuración si "
"desean usar john."

#. Type: text
#. description
#: ../templates:55
msgid ""
"If you are not aware of removing this file, you should restore it. One "
"option is to use the example one, found under /usr/share/doc/john/examples."
msgstr ""
"Si no esta seguro de haber eliminado este fichero deberá restaurarlo. Una "
"opción es usar el de ejemplo, que puede encontrar en "
"/usr/share/doc/john/examples."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: