[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf: //exim4@dat.etsit.upm.es



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El Lun 17 May 2004 11:30, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
JF> He revisado las plantillas de exim4 (había unos cuantos mensajes
JF> nuevos).  Aunque ya se los he mandado al desarrollador (por si
JF> sube una nueva versión nueva), preferiría que el grupo lo
JF> revisara.

Hecho.
Esta vez mando un diff comentado como me recomedó Javier F-S. P.

Varios de los cambios ya vi que fueron señalados por Javi Castelo, 
aunque las correcciones que propongo no coinciden exactamente con las 
suyas. Elegí la que más te guste. :-)

- -- 
Herr Groucho

ID Jabber: groucho@lugmen.org.ar
Señal distintiva: LU5MJR - 144,550 MHz FM.
Clave pública GPG: hkp://pks.lugmen.org.ar
Fingerprint GPG: B7BD 0FC7 D9A2 66F3 4EFC  45EE 7DE2 3932 597B 6354
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAqSd7feI5Mll7Y1QRAk4gAJ9zvuVzzJ+i0j6koUWiSexpFGJyxACfVpDg
hw1AXwVcykYFfWppOu4g9mA=
=NGab
-----END PGP SIGNATURE-----
--- exim4-debconf.es.po.orig	2004-05-17 16:14:04.000000000 -0300
+++ exim4-debconf.es.po	2004-05-17 16:49:16.000000000 -0300
@@ -54,8 +54,8 @@
 "install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
 msgstr ""
 "Hay mensajes en el directorio de la cola de correo de exim «/var/spool/exim4/"
-"input» que no se han entregado todavía. Puede mantenerlos en caso de que "
-"decida reinstalar exim posteriormente, o puede decidir borrarlos."
+"input» que no se han entregado todavía. Puede conservarlos en caso de que "
+"decida reinstalar exim posteriormente, o puede borrarlos."
# Me parace más exacto el significado de conservar. Según el diccionario RAE:
# mantener: Conservar algo en su ser, darle vigor y permanencia.
# conservar: Guardar con cuidado algo.
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -73,7 +73,7 @@
 "exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
 msgstr ""
 "Hay algunos mensajes de correo no entregados en el directorio de la cola de "
-"correo de exim o de exim-tls en «/var/spool/exim/input/». Se pueden mover "
+"correo de exim o de exim-tls en «/var/spool/exim/input/». Se los puede mover "
 "ahora a la cola de exim4 («/var/spool/exim4/input/») donde serán gestionados "
 "por exim4."
 
@@ -84,7 +84,7 @@
 "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
 "not the other way round."
 msgstr ""
-"Tenga presente que ésto funciona solamente en una dirección, es decir, exim4 "
+"Tenga presente que esto funciona solamente en un sentido, es decir, exim4 "
 "puede gestionar la cola de exim(v3) pero no al contrario. "
# "Esto" nunca lleva acento, a diferencia de "este" o "esta" que lo llevan cuando
# son pronombres pero no cuando son adjetivos.
 
 #. Type: boolean
@@ -106,7 +106,7 @@
 #. try to keep below ~72 characters.
 #: ../exim4-config.templates.master:7
 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
-msgstr "internet site; el correo se envía y recibe directamente usando SMTP"
+msgstr "Internet site; el correo se envía y recibe directamente usando SMTP"
# Internet es el nombre propio de cierta red y los nombres propios van con mayúscula
# inicial.
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -126,7 +126,7 @@
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates.master:7
 msgid "local delivery only; not on a network"
-msgstr "sólamente entrega local; sin red"
+msgstr "solamente entrega local; sin red"
# El primer componente de las palabras compuestas terminadas en -mente se
# se escribe como si -mente no estuviera. (Podés verificarlo buscando
# "sólamente" y "solamente" en www.rae.es).
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -161,7 +161,12 @@
 "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
 "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
 "postmaster."
-msgstr "Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo las de acceso telefónico, deberían configurarse probablemente mediante el envío del correo a otro servidor llamado «smart host» para el reparto. Puede escoger recibir el correo a través de este sistema; o no tener reparto de correo local, excepto para el correo dirigido a los usuarios «root» y «postmaster» (el admistrador de correo)."
+msgstr "Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo los de acceso "
# Los sistemas, no las direcciones de acceso telefónico.
+"telefónico, deberían configurarse probablemente para el envío del correo "
+"a otra máquina llamada «smart host» para su reparto. Puede escoger recibir"
+"el correo a través de este sistema; o no tener reparto de correo local,"
+"excepto para el correo dirigido a los usuarios «root» y «postmaster» (el "
+"admistrador de correo)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -208,7 +213,7 @@
 msgstr ""
 "Su sistema de correo estará inutilizado y no podrá utilizarse hasta que lo "
 "configure. Naturalmente, puede configurarlo más tarde, ya sea manualmente o "
-"ejecutando «dpkg-reconfigure exim4-config» como administrador."
+"ejecutando «dpkg-reconfigure exim4-config» como root."
 #. Type: string
 #. Description
@@ -223,7 +228,7 @@
 "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
 "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
 "hidden with rewriting."
-msgstr "Su «mail name» es la parte de la dirección del nombre del servidor que se mostrará en los mensajes de noticias y de correo salientes (la que sigue al nombre de usuario tras el signo @), a no ser que esté oculta mediante reescritura."
+msgstr "Su «mail name» es el nombre de dominio en la dirección de correo que se mostrará en los mensajes de noticias y de correo salientes (la que sigue al nombre de usuario tras el signo @), a no ser que esté oculta mediante reescritura."
# En realidad debería haber puesto "nombre de host" por hostname, pero sospecho que a varios
# en la lista les desagradará un término en inglés. Queda a tu criterio.
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -239,7 +244,7 @@
 msgid ""
 "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
 "rewriting."
-msgstr "Este nombre no aparecerá en las línea «From:» de los correos salientes si activa la reescritura."
+msgstr "Este nombre no aparecerá en las líneas «From:» de los correos salientes si activa la reescritura."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -256,7 +261,7 @@
 "\"."
 msgstr ""
 "Por favor introduzca una lista de dominios para los que esta máquina debería "
-"considerarse el destino final, aparte del nombre de correo (${mailname}) y "
+"considerarse el destino final, aparte del «mail name» (${mailname}) y "
# POr consistencia con otras ocurrencias no traducidas de mail name.
 "«localhost»."
 
 #. Type: string
@@ -267,7 +272,7 @@
 "domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
 "files afterwards."
 msgstr ""
-"Por defecto todos los dominios se tratarán igual. Si quiere diferenciar "
+"Por omisión todos los dominios se tratarán igual. Si quiere diferenciar "
# Cuál defecto? Si Exim es perfecto! :-)
 "entre distintos nombres de dominio necesitará editar los archivos de "
 "configuración posteriormente."
 
@@ -278,21 +283,21 @@
 "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
 "this blank if there are none."
 msgstr ""
-"Si hay alguno más, introdúzcalos aquí, separados por dos puntos. Puede "
+"Si hay algunos más, introdúzcalos aquí, separados por dos puntos. Puede "
 "dejarlo en blanco si no hay ninguno."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:68
 msgid "Domains to relay mail for:"
-msgstr "Dominios para los que se reenvia correo:"
+msgstr "Dominios para los que se reenvía correo:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:68
 msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
 msgstr ""
-"Por favor introduzca aquí los dominios que permite que reenvien correo."
+"Por favor introduzca aquí los dominios a los que permite que reenvíen correo."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -311,14 +316,14 @@
 "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
 "used."
 msgstr ""
-"Los dominios que introduzca aquí debería separarlos con dos puntos. Puede "
+"Separe los dominios introducidos aquí con dos puntos. Puede "
# should indica consejo, o como en este caso un pedido educado. En castellano usaríamos
# el imperativo para hacer un pedido.
 "usar comodines."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:80
 msgid "Machines to relay mail for:"
-msgstr "Servidores para los que reenviar correo:"
+msgstr "Máquinas para las cuales reenviar correo:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -327,15 +332,15 @@
 "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
 "relay the mail."
 msgstr ""
-"Por favor introduzca aquí las redes de servidores locales que permite que "
-"reenvien correo."
+"Por favor introduzca aquí las redes de máquinas locales que permite que "
+"reenvíen correo."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:80
 msgid ""
 "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
-msgstr "Esto debería incluir la lista de todos los equipos que utilizaran este sistema como «smart host»."
+msgstr "Esto debería incluir la lista de todas las máquinas que utilizarán este sistema como «smart host»."
# Equipo? Qué es esto: Windows XP? :-)
# Hablando en serio, "machine" estaba inconsistemtente traducido como sistema, servidor, máquina 
# y equipo en distintos lugares. Lo que hice fue uniformar la mayoría de ellos a "máquina".
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -343,7 +348,7 @@
 msgid ""
 "If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
 "standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
-msgstr "Si hay algunos, introdúzcalos aquí separados por dos puntos. Debería usar el formato estándar dirección/longitud (por ejemplo 194.222.242.0/24)."
+msgstr "Si hay algunas, introdúzcalas aquí separadas por dos puntos. Use el formato estándar dirección/longitud (por ejemplo 194.222.242.0/24)."
# Algunas máquinas, no algunos equipos (ver comentario anterior).
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -352,7 +357,7 @@
 "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
 "5f03::1200::836f::::/48)"
 msgstr ""
-"Necesita duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo "
+"Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo "
# O también puede ser "Duplique los dos puntos..."
 "5f03::1200::836f::::/48)"
 
 #. Type: string
@@ -415,13 +420,20 @@
 "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
 "one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
 "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
-msgstr "El correo para las cuentas del sistema «postmaster», «root», y algunas otras habitualmente se reenvía a la cuenta de usuario del administrador real del sistema. Si deja este valor vacío, este correo se almacenará en «/var/mail/mail», lo cual no es recomendable. Tenga en cuenta que el correo a «postmaster» debería leerse en el sistema al que se dirige, en lugar de reenviarse a otro lugar de forma que (al menos uno de) los usuarios no deberían redirigirse fuera de este euipo. Utilice el prefijo «real-» para forzar el envío local."
+msgstr "El correo para las cuentas del sistema «postmaster», «root», y algunas "
+"otras habitualmente se reenvía a la cuenta de usuario del administrador real "
+"del sistema. Si deja este valor vacío, este correo se almacenará en "
+"«/var/mail/mail», lo cual no es recomendable. Tenga en cuenta que el correo "
+"a «postmaster» debería leerse en el sistema al que se dirige, en lugar de "
+"reenviarse a otro lugar, de forma que el correo de (al menos uno de) los "
+"usuarios que elija no deberían redirigirse fuera de esta máquina. Utilice "
# Lo que se redirije es el correo, y lo que se elige es un usuario. Redactado de la otra
# forma no se entendía.
+"el prefijo «real-» para forzar el envío local."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:111
 msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
-msgstr "Introduzca uno o más nombres de usuarios separados por espacios."
+msgstr "Introduzca uno o más nombres de usuario separados por espacios."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -439,7 +451,7 @@
 msgstr ""
 "Ya tiene un archivo «/etc/aliases», pero éste no redirige el correo de root "
 "a una cuenta de usuario, lo cual se le recomienda encarecidamente. Si acepta "
-"sobreescribirlo, el archivo antiguo se conservará renombrándolo a «aliases."
+"sobreescribirlo, el archivo antiguo se conservará renombrado como «aliases."
 "O»."
 
 #. Type: string
@@ -455,8 +467,8 @@
 "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
 "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
 msgstr ""
-"Introduzca en una lista separada por dos puntos las direcciones IP a "
-"escuchar. Necesita duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo "
+"Introduzca en una lista separada por dos puntos las direcciones IP en "
+"las que escuchar. Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo "
# Un demonio escucha *en* una dirección, no una dirección, pues lo eschuchado son los
# datos que vienen por esa dirección y no la dirección en sí.
 "5f03::1200::836f::::)."
 
 #. Type: string
@@ -481,8 +493,8 @@
 msgstr ""
 "Si este ordenador no recibe directamente correo por SMTP de otros "
 "servidores, sino únicamente de servicios locales como fetchmail o su cliente "
-"de correo (MUA) envía al servidor local debería prohibir a Exim conexiones "
-"externas ajustando esta opción al valor '127.0.0.1'.De esta forma "
+"de correo (MUA) enviando a localhost, debería prohibir conexiones externas "
+"a Exim ajustando esta opción al valor '127.0.0.1'. De esta forma "
# La disyuntiva es entre servicios locales.
 "desactivará la escucha en las interfaces conectadas a redes públicas."
 
 #. Type: boolean
@@ -490,7 +502,7 @@
 #: ../exim4-config.templates.master:150
 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
 msgstr ""
-"¿Mantener el número mínimo de peticiones de DNS (marcación bajo demanda)?"
+"¿Mantener al mínimo el número de consultas de DNS (marcación bajo demanda)?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -502,7 +514,7 @@
 msgstr ""
 "En el modo normal de operación, Exim hace consultas de DNS al iniciar, "
 "cuando recibe o entrega mensajes, etc. con propósitos de registro y para "
-"mantener pequeño el número de valores grabados en el archivo de "
+"mantener pequeño el número de valores fijos grabados en el archivo de "
 "configuración."
 
 #. Type: boolean
@@ -514,10 +526,10 @@
 "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
 "dial-up-event."
 msgstr ""
-"Si este ordenador es un servidor sin acceso permanente a servidores de "
-"nombres DNS, usando marcación bajo demanda esto podría tener la indeseable "
+"Si este ordenador no tiene acceso permanente a servidores de "
# No tiene por que ser un servidor.
+"nombres DNS, al usar marcación bajo demanda esto podría tener la indeseable "
 "consecuencia de que se intente realizar una evento de conexión (que genere "
-"una llamada costosa) al iniciar exim o ejecutar la cola del correo (incluso "
+"una llamada costosa) al iniciar exim o procesar la cola del correo (incluso "
# Run a program=ejecutar un programa, run the queue=recorer la cola procesando cada ítem.
 "aunque no haya mensajes en espera)."
 
 #. Type: boolean
@@ -586,7 +598,9 @@
 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
 "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
 "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
-msgstr "Las cabeceras de los mensajes salientes pueden ser reescritos para que parezcan que hayan sido generados en un sistema distinto, reemplazando «${mailname}», «localhost» y «${dc_other_hostnames}» en el «From», «Reply-To», «Sender» y «Return-Path»."
+msgstr "Las cabeceras de los mensajes salientes pueden ser reescritas para que parezca "
+"que hayan sido generadas en un sistema distinto, reemplazando «${mailname}», «localhost» "
+"y «${dc_other_hostnames}» en el «From», «Reply-To», «Sender» y «Return-Path»."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""

Reply to: