[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

revision de actualización de aptitude



Estos son los cambios que hice, espero un par de días por si alguien
tiene alguna sugerencia.
--- aptitude_po_es.po	2004-06-12 11:04:54.000000000 +0200
+++ aptitude_po_es.po.new	2004-06-12 10:58:46.000000000 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: aptitude\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-06-12 00:30-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-04 11:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-12 10:58+0200\n"
 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
 "Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -259,9 +259,9 @@
 msgstr "Para continuar, teclee la frase \"%s\":\n"
 
 #: src/cmdline.cc:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "Se instalarán los siguiente paquetes NUEVOS:"
+msgstr "Se SUGIEREN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n"
 
 #: src/cmdline.cc:559
 #, c-format
@@ -512,12 +512,13 @@
 #: src/cmdline.cc:1464
 #, c-format
 msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún paquete a mostrar -- introduzca los nombres de los paquetes en "
+"la línea después de 'i'.\n"
 
 #: src/cmdline.cc:1466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Return to continue."
-msgstr "Presione ENTER para continuar.\n"
+msgstr "Presione Enter para continuar."
 
 #: src/cmdline.cc:1502
 #, c-format
@@ -591,7 +592,7 @@
 "\n"
 
 #: src/cmdline.cc:1566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  y: continue with the installation\n"
@@ -616,14 +617,15 @@
 msgstr ""
 "Órdenes:\n"
 "  y: continúa con la instalación\n"
+"  i: muestra información acerca de uno o más paquetes\n"
+"     los nombres de los paquetes deben seguir la 'i'.\n"
 "  n: cancela y termina\n"
 "  d: cambia a la vista con la información de dependencias\n"
 "  s: cambia a la vista con los cambios en el tamaño de los paquetes\n"
 "  v: cambia a la vista con las versiones\n"
 "  e: entra en la interfaz visual completa\n"
 "\n"
-"  También puede especificar modificaciones al conjunto de acciones sobre "
-"los\n"
+"  También puede especificar modificaciones al conjunto de acciones sobre los\n"
 "paquetes. Para hacerlo, escriba un carácter de acción seguido por uno o más\n"
 "paquetes o patrones. La acción se aplicará a todos los paquetes. (Puede\n"
 "especificar acciones adicionales, cada una de ellas se aplicará a todos los\n"
@@ -867,7 +869,7 @@
 
 #: src/download.cc:111
 msgid "View the progress of the package list update"
-msgstr ""
+msgstr "Ver el progreso de la actualización de la lista de paquetes"
 
 #: src/download.cc:160
 msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -888,7 +890,7 @@
 
 #: src/download.cc:239
 msgid "View the progress of the package download"
-msgstr ""
+msgstr "Ver el progreso de la descarga de los paquetes"
 
 #: src/download.cc:261
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -1707,15 +1709,13 @@
 "paquetes\n"
 
 #: src/main.cc:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
 "                strong dependencies\n"
 msgstr ""
-"--with(out)-recommends, --with(out)-suggests\n"
-"                Especifica si se tratan o no las recomendaciones "
-"(sugerencias)\n"
-"                como dependencias fuertes\n"
+" --with(out)-recommends,\tEspecifica si se tratan o no las"
+"                recomendaciones como dependencias fuertes\n"
 
 #: src/main.cc:117
 #, c-format
@@ -2439,7 +2439,6 @@
 "sección, el sistema los instalará en caso de que se necesiten"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Python interpreter and libraries\n"
 " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
@@ -3045,9 +3044,9 @@
 msgstr "Información sobre %s"
 
 #: src/pkg_item.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reporting a bug in %s:\n"
-msgstr "Reconfigurando %s\n"
+msgstr "Informando de un fallo en %s:\n"
 
 #: src/pkg_item.cc:384
 msgid ""
@@ -3085,7 +3084,7 @@
 #: src/pkg_tree.cc:472
 #, c-format
 msgid "No packages matched the pattern \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún paquete concuerda con el patrón \"%s\"."
 
 #: src/pkg_tree.cc:494
 msgid "Enter the new package tree limit: "
@@ -3424,7 +3423,7 @@
 
 #: src/ui.cc:761
 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
-msgstr ""
+msgstr "Ver y/o ajustar las acciones que se realizarán"
 
 #: src/ui.cc:801
 msgid "Some packages were broken and have been fixed"
@@ -3567,12 +3566,11 @@
 msgstr "^Convertirse en administrador"
 
 #: src/ui.cc:1142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
 "settings will be preserved"
 msgstr ""
-"Ejecuta 'su' para convertirse en administrador. Esto reiniciará el programa "
+"Ejecuta 'su' para convertirse en administrador. Esto reiniciará el programa\n"
 "pero se mantendrán sus preferencias."
 
 #: src/ui.cc:1145
@@ -3580,9 +3578,8 @@
 msgstr "^Recargar la caché de paquetes"
 
 #: src/ui.cc:1146
-#, fuzzy
 msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Recargar la caché de paquetes."
+msgstr "Recarga la caché de paquetes"
 
 #: src/ui.cc:1152
 msgid "^Quit"
@@ -3601,88 +3598,81 @@
 msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes"
 
 #: src/ui.cc:1167
-#, fuzzy
 msgid "^Install"
-msgstr "instalar"
+msgstr "^Instalar"
 
 #: src/ui.cc:1168
 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para instalar o actualizar"
 
 #: src/ui.cc:1171
 msgid "^Remove"
-msgstr ""
+msgstr "^Eliminar"
 
 #: src/ui.cc:1172
 msgid "Flag the currently selected package for removal"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para eliminar"
 
 #: src/ui.cc:1175
-#, fuzzy
 msgid "^Purge"
-msgstr "purgar"
+msgstr "^Purgar"
 
 #: src/ui.cc:1176
 msgid ""
 "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente y sus ficheros de "
+"configuración para eliminar"
 
 #: src/ui.cc:1179
-#, fuzzy
 msgid "^Keep"
-msgstr "^Ayuda"
+msgstr "^Mantener"
 
 #: src/ui.cc:1180
 msgid "Cancel any action on the selected package"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado"
 
 #: src/ui.cc:1183
-#, fuzzy
 msgid "^Hold"
-msgstr "retener"
+msgstr "^Retener"
 
 #: src/ui.cc:1184
 msgid ""
 "Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
 "upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado, y protejerlo "
+"de futuras actualizaciones"
 
 #: src/ui.cc:1191
 msgid "^Find"
-msgstr ""
+msgstr "^Buscar"
 
 #: src/ui.cc:1192
-#, fuzzy
 msgid "Search for a package"
-msgstr "Buscar por:"
+msgstr "Buscar un paquete"
 
 #: src/ui.cc:1194
 msgid "Find ^Again"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar otra ^Vez"
 
 #: src/ui.cc:1195
 msgid "Repeat the last search"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir la última búsqueda"
 
 #: src/ui.cc:1198
 msgid "^Limit Display"
-msgstr ""
+msgstr "^Limitar vista"
 
 #: src/ui.cc:1199
-#, fuzzy
 msgid "Apply a filter to the package list"
-msgstr "^Actualizar la lista de paquetes"
+msgstr "Aplicar un filtro a la lista de paquetes"
 
 #: src/ui.cc:1201
 msgid "^Un-Limit Display"
-msgstr ""
+msgstr "^No limitar vista"
 
 #: src/ui.cc:1202
-#, fuzzy
 msgid "Remove the filter from the package list"
-msgstr ""
-"Eliminar los ficheros de paquetes obsoletos después de descargar nuevas "
-"listas de paquetes"
+msgstr "Eliminar el filtro de la lista de paquetes"
 
 #: src/ui.cc:1208
 msgid "^UI options"
@@ -3812,9 +3802,8 @@
 msgstr "Acciones"
 
 #: src/ui.cc:1389
-#, fuzzy
 msgid "Search"
-msgstr "Buscar por:"
+msgstr "Buscar"
 
 #: src/ui.cc:1390
 msgid "Options"
@@ -3867,9 +3856,8 @@
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Essential:"
-#~ msgstr "Esencial: "
+#~ msgstr "Esencial"
 
 #~ msgid "Install Suggested packages automatically"
 #~ msgstr "Instalar paquetes Sugeridos de forma automática"

Reply to: