[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf: //exim4@dat.etsit.upm.es



On Mon, May 17, 2004 at 04:30:50PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> He revisado las plantillas de exim4 (había unos cuantos mensajes nuevos). 
> Aunque ya se los he mandado al desarrollador (por si sube una nueva versión 
> nueva), preferiría que el grupo lo revisara.
> 
> Javi, siento no haber mandado un ITT ya antes, pero es que me he liado a 
> traducir (ya que no respondiste al correo "sonda" que te mandé :-) Bueno, 
> si revisas la plantilla (que está traducida con prisa) genial!
 
Hola javi,

siento no haber podido contestarte mi sistema de correo "entró en
perdida y se estrelló" :-( He perdido mensajes de la lista, de la
gente e incluso los que yo enviaba.

Espero, ahora que tengo tiempo, echar una mano, empezaré por leer los
mensajes de la lista en el archivo de Debian. Si hay alguna prioridad en
la que esteis trabajando házmelo saber.

Hay poco que revisar en tu traducción, te digo lo que yo rectificaría:


> msgid ""
> "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
> "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
> "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
> "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
> "postmaster."
> msgstr "Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo las de acceso telefónico, deberían configurarse probablemente mediante el envío del correo a otro servidor llamado «smart host» para el reparto. Puede escoger recibir el correo a través de este sistema; o no tener reparto de correo local, excepto para el correo dirigido a los usuarios «root» y «postmaster» (el admistrador de correo)."

... incluyendo LOS (dialup sytems) de acceso teléfonico (las se refiere a
IPs y los a los sistemas, entiendo.

> msgid ""
> "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
> "rewriting."
> msgstr "Este nombre no aparecerá en las línea «From:» de los correos salientes si activa la reescritura."

... en LA linea «From:» de los MENSAJES salientes ....

> msgid ""
> "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
> "the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
> "\"."
> msgstr ""
> "Por favor introduzca una lista de dominios para los que esta máquina debería "
> "considerarse el destino final, aparte del nombre de correo (${mailname}) y "
> "«localhost»."

... y \"localhost"\." creo


> msgid ""
> "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
> "redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
> "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
> "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
> "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
> "one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
> "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
> msgstr "El correo para las cuentas del sistema «postmaster», «root», y algunas otras habitualmente se reenvía a la cuenta de usuario del administrador real del sistema. Si deja este valor vacío, este correo se almacenará en «/var/mail/mail», lo cual no es recomendable. Tenga en cuenta que el correo a «postmaster» debería leerse en el sistema al que se dirige, en lugar de reenviarse a otro lugar de forma que (al menos uno de) los usuarios no deberían redirigirse fuera de este euipo. Utilice el prefijo «real-» para forzar el envío local."

... (al menos uno de) los usuarios QUE ESCOJA no deberían REDIRIGIR SU
CORREO fuera de ...
 
bueno, le he echado un vistazo rápido y ahí queda mi opinión.

Por otra parte veo que el "Subject" está mal formado para que "se lo
trague" el bot, aunque de todas formas no se como "digerirá" el bot un
[RFR] sobre un [BTS] ya existente, sólo su creador lo sabrá ;-)

Un saludo.

Javi C.



Reply to: