[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://pcmcia-cs



Adjunto la traducción de pcmcia-cs para su revisión.

Un saludo a todos

Javier
# pcmcia-cs translation to Spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the pcmcia-cs package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# 	Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2004
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcmcia-cs 3.2.5-2.7\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-28 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid "PCMCIA being upgraded."
msgstr "Se está actualizando PCMCIA."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid ""
"PCMCIA Card Services is about to be upgraded.  Your PCMCIA kernel modules "
"also will need to be upgraded.  If you have compiled your own kernel, you "
"will most likely need to also recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-"
"source package has been provided to help Debian users recompile the PCMCIA "
"modules to work with their kernels' configurations.  (It also is possible to "
"rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs "
"package.)"
msgstr "Se están actualizando los servicios de tarjetas PCMCIA. También se actualizarán los módulos PCMCIA de su núcleo. Deberá recompilar los módulos de PCMCIA si vd. ha compilado su propio núcleo. Para poder recompilar los módulos PCMCIA con la configuración de su núcleo dispone del paquete pcmcia-source (también puede reconstruir estos módulos utilizando los archivos fuente del paquete pcmcia-cs)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
msgstr "¿Desea arrancar el soporte PCMCIA después de la instalación?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid ""
"Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and "
"therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have been "
"made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory.  See "
"the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details."
msgstr "Algunos sistemas y tarjetas PCMCIA necesitan de una configuación especial y, por tanto, el soporte PCMCIA para éstos no funcionará hasta que se hayan hecho los cambios necesarios en /etc/default/pcmcia o en los ficheros en el directorio /etc/pcmcia. Consulte el COMO-PCMCIA (en el paquete doc-linux-text) para más información."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25 ../pcmcia-modules.templates:4
msgid "Stop PCMCIA support?"
msgstr "¿Desea interrumpir el soporte PCMCIA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid ""
"Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running.  Although it is "
"not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be stopped "
"when upgrading the PCMCIA packages.  When cardmgr is stopped, the system "
"will lose access to all PCMCIA devices."
msgstr "Actualmente está ejecutándose cardmgr, el gestor de dispositivos de PCMCIA. Aunque no es necesario, se recomienda parar este demonio durante la actualización de los paquetes PCMCIA. El sistema no podrá acceder a dispositivos PCMCIA cuando se pare cardmgr."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid "Some directories were not empty, and therefore were not removed."
msgstr "No se eliminarán algunos directorios porque no están vacíos."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid "Error stopping PCMCIA."
msgstr "Se produjo un error al interrumpir PCMCIA."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid ""
"WARNING!  An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The most "
"likely cause of this error is that one of the sockets could not be shutdown "
"because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr "¡AVISO! Se detectó un error al intentar interrumpir el soporte PCMCIA. Lo más probable es que no pudieran desconectarse algunos de los conectores porque se está utilizando un dispositivo PCMCIA. La parada es, por tanto, incomplete y puede que no se hayan podido descargar algunos módulos del núcleo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
msgid "Would you like to abort the upgrade?"
msgstr "¿Desea interrumpir la actualización?"

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:53
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr "No se ha interrumpido el soporte PCMCIA, se va a abortar la instalación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?"
msgstr "¿Desea que se realice una búsqueda para determinar su chip controlador?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid ""
"There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type and "
"the Intel i82365SL-compatible type.  It is possible to probe the hardware to "
"determine which type of controller chip is present.  This is harmless on "
"laptops, but it can cause some other systems to freeze."
msgstr "Hay dos tipos de chips controladores: los Intel i82365SL o compatibles y los tipo Databook TCIC-2. Es posible determinar qué chip controlador tiene su sistema analizando su hardware. Esto es inocuo en los ordenadores portátiles pero puede hacer que otros sistemas se bloqueen."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:66
msgid ""
"You can start PCMCIA support later by typing `/etc/init.d/pcmcia start'."
msgstr "Puede arrancar el soporte de PCMCIA más adelante ejecutando `/etc/init.d/pcmcia start'."

#. Type: select
#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:70
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "siempre, nunca, abortar, preguntar"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?"
msgstr "¿Debería interrumpirse el soporte PCMCIA durante las actualizaciones?"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr, the "
"PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the "
"PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose "
"access to all PCMCIA devices."
msgstr "Aunque no es necesario, se recomienda parar cardmgr, el demonio que gestiona los dispositivos PCMCIA, durante la actualización de cualquiera de los paquetes PCMCIA. El sistema no podrá acceder a dispositivos PCMCIA cuando se pare cardmgr."

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"WARNING:  Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr "AVISO: ¡Si elimina los módulos PCMCIA mientras se está utilizando una tarjeta (especialmente en el caso de tarjetas de red) puede hacer que su sistema se bloquee!"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped "
"during the upgrade.  If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr "Si su sistema no tiene insertada ninguna tarjeta PCMCIA, el demonio se parará de forma automática durante el arranque. Tiene tres opciones en el caso de que haya insertado alguna tarjeta:"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[always] - Always stop PCMCIA support (somewhat safe, but can lose access to "
"PCMCIA devices during the upgrade)"
msgstr "[siempre] - Siempre parar el soporte PCMCIA (más o menos seguro, pero se puede perder el acceso a dispositivos PCMCIA al actualizar)"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr "[nunca] - Nunca parar el soporte PCMCIA, instalar de todos modos (peligroso, los usuarios deben tener cuidado)"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[abort] - Never stop PCMCIA support, abort the installation (safe, but the "
"package will not be upgraded unless all cards are ejected)"
msgstr "[abortar] - Nunca parar el soporte PCMCIA, interrumpir la instalación (seguro, pero el paquete no podrá ser actualizado hasta que se hayan expulsado todas las tarjetas)"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[ask] - Ask whether to stop PCMCIA support (safe, but requires interaction "
"during the upgrade)"
msgstr "[preguntar] - Pregunta si se debe parar o no el soporte PCMCIA (seguro, pero requiere interacción durante la actualización)"

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid "PCMCIA not stopped."
msgstr "No se interrumpió PCMCIA."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid ""
"Cardmgr has not been stopped.  You can restart PCMCIA support later by "
"typing `/etc/init.d/pcmcia restart'."
msgstr "No se paró cardmgr. Puede reiniciar el soporte de dispositivos PCMCIA más adelante ejecutando `/etc/init.d/pcmcia restart'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?"
msgstr "¿Desea arreglar de forma automática el archivo /etc/default/pcmcia?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid ""
"Because of recent changes in the handling of the PCMCIA drivers the contents "
"of your /etc/default/pcmcia configuration file will most likely need to be "
"modified.  Fortunately, this can be done automatically for you during this "
"upgrade.  Your original file will be renamed pcmcia.orig."
msgstr "Debido a los cambios introducidos recientemente referentes a la gestión de dispositivos PCMCIA seguramente sea necesario modificar los contenidos de su fichero /etc/default/pcmcia. Afortunadamente, esto puede ser realizado de forma automática durante la actualización. Su fichero original se renombrará a pcmcia.orig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:4
msgid ""
"WARNING!!  The PCMCIA modules (for kernel version ${kvers}) are about to be "
"removed from your system, and cardmgr, the PCMCIA device manager, is "
"currently running.  To remove this package the cardmgr daemon must be "
"stopped.  When cardmgr is stopped, the system will lose access to all PCMCIA "
"devices.  Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr "¡¡AVISO!! Se van a eliminar los módulos PCMCIA (para la versión del núcleo ${kvers}) de su sistema, y cardmgr, el gestor de dispositivos PCMCIA, está actualmente ejecutándose. Se debe parar el demonio cardmgr para eliminar este paquete. El sistema perderá acceso a los dispositivos PCMCIA cuando se pare cardmgr. La eliminación de los módulos PCMCIA mientras se está utilizando una tarjeta (especialmente en el caso de tarjetas de red) puede causar un bloqueo en el sistema."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid "PCMCIA modules being upgraded."
msgstr "Se han actualizado los módulos PCMCIA."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid ""
"WARNING: The modules in this package have been compiled to be compatible "
"with the kernel in the kernel-image-${kvers} package version ${kversdeb}. If "
"you have compiled your own kernel, you will most likely need to also "
"recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-source package has been provided "
"to help Debian users recompile the PCMCIA modules to work with their "
"kernels' configurations.  (It also is possible to rebuild these modules "
"using the Debian source files for the pcmcia-cs package.)"
msgstr "AVISO: Los módulos de este paquete han sido compilados para que sean compatibles con el núcleo en el paquete kernel-image-${kvers} versión ${kversdeb}. Es más que probable que deba recompilar los módulos PCMCIA si ha compilado su propio núcleo. Se ofrece el paquete pcmcia-source para que los usuarios de Debian puedan recompilar los módulos PCMCIA para que funcionen en su configuración de núcleo (también puede recompilar estos módulos utilizando los archivos fuente del paquete pcmcia-cs)"

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:25
msgid "This package will not be removed."
msgstr "Este paquete no será eliminado."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: