[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RF] po-debconf://etherconf



Hola, Javi:

On Sat, Mar 13, 2004 at 11:02:41PM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> [...]
> "It appears that the network has already been configured using other tools. "
> "If you would like to configure your Ethernet device(s) with debconf, select "
> "this option, and the old configuration will be deleted and replaced with a "
> "new one.  Otherwise, the existing configuration will be left intact, and no "
> "further debconf questions about your Ethernet device(s) will be asked."
> msgstr "Parece ser que vd. ya ha configurado su entorno de red con otras herramientas. Si desea configurar su/s dispositivo/s Ethernet con debconf, escoja esta opción. Si lo hace, se borrará la configuración antigua y se reemplazará con la nueva. En caso contrario, la configuración existente permanecerá intacta y no se le realizará ninguna pregunta adicional sobre su/s dispositivo/ Ethernet."

   ¿En castellano se pone con «/s»? ¿? Yo siempre lo había visto como el de
arriba, con paréntesis. Por cierto, se te fue la «s» en «dispositivo/».

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../etherconf.templates:14
> msgid "To configure Ethernet devices with debconf in the future, simply run:"
> msgstr "Para configurar los dispositivos Ethernet con debconf en el futuro, ejecute sencillamente:"

   Yo pasaría del «sencillamente». Suena a «simply», creo yo, no sé si un
español diría eso...

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../etherconf.templates:21
> msgid ""
> "No Ethernet devices were found on your system.  If you are using a laptop, "
> "please insert or power up your Ethernet card now, select this option, detect "
> "will be attempted again."
> msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo Ethernet en su sistema. Si está utilizando un portátil, por favor, introduza o enchufe su tarjeta de red Ethernet ahora. Si selecciona esta opción, se volverá a intentar detectar estos dispositivos."

   s/introduza/introduzca/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../etherconf.templates:46
> msgid "Removable device?"
> msgstr "¿Dispositivo removible?"

   ¿? ¿removible? ¿no es mejor «extraíble» o algo así?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../etherconf.templates:46
> msgid ""
> "Select this option if your network device is removable.  This is often the "
> "case for laptops which have PCMCIA Ethernet cards.  If you are unsure, "
> "decline this option."
> msgstr "Elija esta opción si su tarjeta de red es removible. Esto es frecuente en el caso de portátiles que tienen tarjetas PCMCIA Ethernet. Rechace esta opción si no está seguro."

   Lo mismo aquí.

> [...]
> msgstr "Muchas redes permiten una configuración automática con DHCP. Si está en una red corporativa/académica, utiliza módem de cable o una conexión DSL, o si está en un entorno que permite direcciones IP dinámicas para Ethernet, debería elegir esta opción. Si su proveedor de servicios de Internet o administrador de red le ha entregado información que incluya su dirección IP, máscara de red y puerta de enlace, debería rechazar esta opción y tendrá la oportunidad de introducir esta información."

   Me gusta más «rechace esta opción y tendrá la oportunidad...».

> [...]
> msgstr "En algunos casos, tendrá que introducir un nombre de equipo DHCP. Estas situaciones no son corrientes. Habitualmente aplica a usuarios de cable módem. Si es un usuario de cable módem, su nombre de equipo DHCP puede ser su número de cuenta. Si no lo es, puede dejar esta entrada en blanco."

   Una alternativa: «En algunos casos poco corrientes (p.ej., muchos usuarios
de cable módem) tendrá que introducir un nombre de equipo DHCP. Si es
usuario...».

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../etherconf.templates:97
> msgid ""
> "Your computer (or one of the network devices in your computer) contacts "
> "machines that are not local to your network by routing information through a "
> "network device known as a gateway, which knows how to get the network data "
> "to its destination.  This gateway router has an IP address (four numbers "
> "separated by periods) which should be specified here (example: 192.168.1.1). "
> "In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave "
> "this entry blank.  If you don't know your gateway router's IP address, "
> "consult your Internet service provider or network administrator."
> msgstr "Su ordenador (o uno de sus dispositivos de red en su ordenador) contactan a equipos que no son locales en su red encaminando la información a un dispositivo que se conoce como puerta de enlace, que conoce cómo llevar los datos de red a su destino. Esta puerta de enlace tiene una dirección IP (cuatro números separados por puntos) que vd. debería especificar aquí (por ejemplo: 192.168.1.1). En algunas circunstancias poco comunes, no tiene un encaminador, en este caso, puede dejar el valor en blanco. Si no conoce la dirección IP de su puerta de enlace consulte con su proveedor de servicios de Internet o con su administrador de red."

   ¿s/contacta a/contacta con/?
   s/que conoce/que sabe/
   «En algunas circunstancias poco comunes no hay ningún encaminador. En esos
casos puede dejar el valor en blanco.»

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../etherconf.templates:134
> msgid ""
> "Please enter the IP addresses of your name servers, each separated by a "
> "space.  You will generally have at least two to list.  If you don't know "
> "what to your name servers are, consult your Internet service provider or "
> "network administrator."
> msgstr "Por favor, introduzca las direcciones IP de sus servidores de nombres, separando cada uno por espacios. Habitualmente vd. tendrá dos distintos que indicará aquí. Consulte a su proveedor de servicios de Internet o a su administrador de red las direcciones de sus servidores de nombre si no las conoce."

   s/separando cada uno/separando cada una/

   Saludos, y ánimo,

-- 
Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org
No software patents in Europe! - eurolinux.org - proinnova.hispalinux.es
Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow



Reply to: