[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción po-debconf de clamav



On Mon, 26 Jan 2004 14:00:46 +0100 (CET)
Santiago Vila <sanvila@unex.es> wrote:

> * Pardiez. Escoger es con G, no con J. Capón virtual para el
> responsable.
> 
> * En ../clamav-daemon.templates:4 sobra el "así".
> 
> Puedes poner "depende tanto de esto como de lo otro" o bien "depende
> de esto, así como de lo otro", pero poner "depende tanto de esto así
> como de lo otro" es rizar el rizo.
> 
> * 5 a 12 preguntas -> De 5 a 12 preguntas.
> 
> * En ../clamav-daemon.templates:42 utilizas el futuro cuando el
> original
>   está en presente. ¿Alguna razón en especial?
> 
> * For more information -> Para *más* información.
> 
> * extraidos -> extraídos
> 
> * directory symlinks -> enlaces simbólicos a directorios, no "de
> directorios".
> 
> * Traduces thread unas veces por hilo y otras por hebra, por favor
> aclárate, en términos como estos no es cuestión de liar al personal
> con varios términos distintos.
> 
> * El "si no" de "si no se incluyen," es separado, no junto. Otro capón
> para el responsable.
> 
> * auto-comprobación > autocomprobación. En español no se ponen esos
> guiones.
> 
> * freshclam descargá nuevas bases de datos -> descarga
> 
> * El cambio se gestionado -> será gestionado

Hola gracias,

también me doy cuenta que no es "TCP ó UNIX" sino "TCP o UNIX"

En breve correjiré todas esas erratas en un nuevo adjunto y abriré el
plazo de revisión.

Gracias y un saludo.

Attachment: pgpQ14nq7U0Kh.pgp
Description: PGP signature


Reply to: