Re: Traducción po-debconf de clamav
* Pardiez. Escoger es con G, no con J. Capón virtual para el responsable.
* En ../clamav-daemon.templates:4 sobra el "así".
Puedes poner "depende tanto de esto como de lo otro" o bien "depende
de esto, así como de lo otro", pero poner "depende tanto de esto así
como de lo otro" es rizar el rizo.
* 5 a 12 preguntas -> De 5 a 12 preguntas.
* En ../clamav-daemon.templates:42 utilizas el futuro cuando el original
está en presente. ¿Alguna razón en especial?
* For more information -> Para *más* información.
* extraidos -> extraídos
* directory symlinks -> enlaces simbólicos a directorios, no "de directorios".
* Traduces thread unas veces por hilo y otras por hebra, por favor
aclárate, en términos como estos no es cuestión de liar al personal
con varios términos distintos.
* El "si no" de "si no se incluyen," es separado, no junto. Otro capón
para el responsable.
* auto-comprobación > autocomprobación. En español no se ponen esos guiones.
* freshclam descargá nuevas bases de datos -> descarga
* El cambio se gestionado -> será gestionado
Reply to: