[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: apt 0.5.4.9 release



El vie, 28 de 02 de 2003 a las 21:43, Antoni Bella Perez escribió:
> A Divendres 28 Febrer 2003 21:15, Ruben Porras va escriure:
> > El dom, 09 de 02 de 2003 a las 11:37, Javier Fernández-Sanguino Peña
> >
> > escribió:
> > > On Sat, Feb 08, 2003 at 11:32:11PM -0600, Adam Heath wrote:
> > > (..)
> > >
> > > >  * apt is now translatable.
> > > >
> > > > As for that last one, I would like it those language translators would
> > > > check out apt from cvs, and send in translated files to -deity.
> > >
> > > I'll start working on the spanish translation right away.
> > >
> > > 	Javi
> >
> > Ahí va mi revisión del po de apt a la versión del cvs.
> >
> > una duda, es válido traducir algo así
> > "Do you want to continue?(Y/n)" por
> > "¿Quiere continuar?(S/n)?"
> >
> > es decir, ¿Entiende el programa la S?, yo supongo que no, pero que
> > alguien me lo aclare, please.
> 
>   Hola Ruben,
> 
>   Yo no sé como estarán las cadenas en esta versión pero poquito mas p'arriba 
> o p'abajo del fichero debes de tenerlo traducido. Busca una cadena que diga 
> "Y" y tu coge y traducela por "S".
> 

Sip, es verdad, claro, ahora todo cobra sentido :)

¿y en casos como éste?

# (Añadido por mi) This text shouldn't be changed
#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Yes, do as I say!"

Esto es lo que aparece al intentar desinstalar un paquete esencial, ej:
apt-get remove libc6
bla,bla
You are about to do something potentially harmful
To continue type in the phrase 'Yes, do as I say!'

>   Aunque lo mas útil en estos casos es instalarte el catalogo de traducción 
> (fichero po) traducido y depurarlo con todas las ordenes de consola que 
> puedas.
> 

¿Tu poción incluye instalar apt del cvs o me lo parece?
De momento no jugaremos con estas cosas, que luego la liamos gorda.
-- 
I've always been struck by the inherent groove in many Scottish folk
tunes. Nahoo is an attempt to present this folk tradition using
contemporary pop styles other than conventional rock.



Reply to: